KEIJIさん
2020/02/13 00:00
飲み会 を英語で教えて!
同僚など仕事場のメンバーで集まって飲むときに使う「飲み会」は英語で何と言うのですか?
回答
・Let's grab a drink together.
・Let's have a get-together over some drinks.
Let's have a happy hour together.
一緒にハッピーアワーしましょう。
「Let's grab a drink together.」は日本語で「一緒に飲みに行こう」と訳されます。カジュアルな表現で、友人や知り合いとリラックスした雰囲気でアルコールを楽しむことを提案する時に使われます。また、新たな関係を築くためのコミュニケーションツールとして使うこともあります。ビジネスの場面では同僚や取引先との人間関係を深めるために使われることもあります。ただし、相手との関係性や状況を考慮しなければならない表現でもあります。
We should have a happy hour. Let's have a get-together over some drinks.
ハッピーアワーをしよう。一緒に集まって何か飲みましょう。
「Let's grab a drink together」はカジュアルで非公式な形で使われ、2人以上の人々が飲み物を一緒に取ることを提案します。一方、「Let's have a get-together over some drinks」はより公式で、友人や同僚など、より多くの人々を一緒に集めるための提案です。このフレーズは小さなパーティーや集まりなど、より社交的なシチュエーションで初めて会う人々を含めることを前提としています。
回答
・get‐together
「飲み会」というと、「drinking party」と訳してしまいそうになりますが、これでも通じないことはないですが、少し意味が違うと思います。
日本でいう「飲み会」と同じような意味でよく使われるのは、「get‐together」です。
■get-together
懇親会、親睦会、集まり
Let's have a get-together on Friday night.
金曜の晩に集まろうか!
ただ、「get‐together」は、飲むことがメインの目的ではなく、集まってコミュニケーションをとることが目的なので、厳密にいうと少し意味が違うかもしれません。
飲み物、食べ物なしでも集まって何かするときは「get‐together」を使ったりします。
「birthday party」なども、「get‐together」の一種であると言えると思います。
■drinking party
これはお酒を飲むことがメインの目的ですが、大きな家やクラブなどを貸し切ってするイメージです。
同僚と集まって飲んだりする小さい規模の飲み会のイメージとは少し違うかなと思います。
■potluck party
食べ物や飲み物をそれぞれが持ってくるパーティです。誰かの家などで行います。