Haruseさん
2024/09/26 00:00
創作欲 を英語で教えて!
滞在のしおりで閲覧者に「創作欲を掻き立てる客室」と言いたいです。
回答
・The desire to create
・Creative inspiration
1. The desire to create
「創作意欲」を指し、自分の内側から湧き上がる強い衝動を意味します。
このフレーズは、外部のインスピレーションに頼らず、自発的に何かを創造したいという内的な欲望に焦点を当てています。
例文:
This is a guest room that fuels the desire to create.
創作欲を掻き立てる客室です。
この場合のThis is は、訪問者に部屋を直接紹介したり説明したりする際の、簡潔で分かりやすい表現として使われています。
*fuels は、英語で「燃料を供給する」や「何かを強化する」という意味です。ここでは、物理的な燃料の意味ではなく、感情や意欲などを「刺激する」「駆り立てる」といった比喩的な意味で使われます。
2. Creative inspiration
直訳すると「創作のインスピレーション」となり、何か新しいアイデアや作品を生み出すためのひらめきや刺激を意味します。多くの場合、インスピレーションは外部の要因(風景、音楽、アートなど)から得られますが、内面的な感情や思考から生まれることもあります。
例文:
This is a guest room that ignites creative inspiration.
創作欲を掻き立てる客室です。
*ignites は「火をつける」や「点火する」という意味です。物理的な火をつけるという意味だけでなく、比喩的に「感情や思考、意欲などを引き起こす」や「刺激する」という意味でも使われます。
ignites creative inspirationというフレーズでは、「創作のインスピレーションを刺激する」「創作欲を掻き立てる」と表しています。