onishi

onishiさん

2022/10/10 10:00

桜前線 を英語で教えて!

3月も下旬なので、「桜前線が気になります」と言いたいです。

0 380
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 00:00

回答

・Cherry Blossom Front
・Cherry Blossom Wave
・Cherry Blossom Belt

I'm concerned about the Cherry Blossom Front as it's already late March.
3月も下旬なので、桜前線が気になります。

「桜前線」または「桜の開花前線」は、春の訪れを告げる象徴的な出来事として、日本国内で高い関心を持たれています。これは、毎年春に開花する桜が南から北へと開花する様子を前線(進行する線)に例えた表現です。テレビや新聞での天気予報などでよく使用され、特に春のお花見の計画を立てる際などに参考にされます。桜の開花は地域や気候による差があるため、桜前線の予報はその年の春の訪れを予感させてくれます。

I'm quite concerned about the cherry blossom front, as we're already in late March.
3月も下旬なので、桜前線が気になります。

I'm really concerned about the cherry blossom front since it's late March already.
3月も下旬なので、「桜前線が気になります」という気持ちです。

「Cherry Blossom Wave」と「Cherry Blossom Belt」はともに特定の言語的文脈や日常表現で用いられる言葉ではありません。おそらく、桜の花が一面に広がる様子や桜並木を象徴的に表現する言葉として用いている可能性があります。たとえば、「Cherry Blossom Wave」は桜の花が波のように広がって見える景色を、「Cherry Blossom Belt」は桜が連なって一帯を覆う様子を指して使うことが考えられます。これらは詩的表現や文学的な描写で使われるかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/08 12:46

回答

・flowering date of the cherry blossoms

「桜前線」を英語で表現する場合は flowering date of the cherry blossoms などで大筋を言い表せると思います。
※「桜前線」の本来の意味とは少し違いますが、「桜前線」を気にする先には「桜の開花日」があると思いますので、このように表現してみました。

It's the end of March, so I'm curious about the flowering date of the cherry blossoms.
(3月も下旬なので、桜前線が気になります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV380
シェア
ポスト