kanaeさん
2022/10/04 10:00
保障する を英語で教えて!
被害などを受けないようにしておく時に「保障する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To ensure
・To guarantee
・To safeguard
To ensure that you don't suffer any damages, please check all the details before signing the contract.
「被害を受けないようにするために、契約を締結する前にすべての詳細を確認してください。」
「to ensure」は、「確実にする」「保証する」を意味する英語の表現であり、何かがうまく進行するように必要な手段を講じることを強調します。ビジネスや学業などの様々なシチュエーションで用いられます。例えば、プロジェクトの成功を確実にするための策を立てる、商品の品質を確保するための規則を設ける、等の場面で使うことができます。また、「確認する」の意味でも使われますが、その際は単にチェックする以上に、必要な手続きや条件を満たしていることを立証するという意味合いが強いです。
We need to take extra precautions to guarantee no harm will come to us.
「私たちは被害を受けないように必要以上の注意を払わなければならない。」
We should safeguard our personal information to avoid becoming victims of identity theft.
私たちは身元窃盗の被害者にならないように、自分の個人情報を保護すべきです。
「To guarantee」は「保証する」を意味し、何かが確実に起こるか、ある状態が確保されることを約束する際に使われます。例えば、商品の品質やサービスの提供を保証する場合です。「To safeguard」は「保護する」を意味し、何かを害や損失から守る行動を指します。例えば、個人の安全や機密情報を保護するなどの場合に使われます。
回答
・guarantee
・secure
日本語の「ほしょうする」には「保証する」「補償する」「保障する」など複数の言葉があります。今回の「保障する」は、「国際安全保障」「国民の権利の保障」など、比較的堅い場面で登場する言葉です。この「保障」は、「被害などを受けないようにする」「何かを守る」といった意味になります。
そしてこれを英語で表現する場合は、「guarantee」や「secure」などが使えます。
We guarantee your safety.
我々はあなたの身の安全を保障します。
※「guarantee A's safety」で「Aの身の安全を保障する」という意味です。「A」には「人物」が入ります。「gurantee」は「secure」にも置き換えられ、「We secure your safety.」でも可能です。
※「safety」は「安全」
The fundamental human rights are guaranteed under the constitution.
基本的人権は憲法で保障されています。
※「fundamental human rights」は「基本的人権」。略して「FHR」
※「under the constitution」は「憲法の下で」