yukieさん
2024/08/28 00:00
この席は空いていますか を英語で教えて!
満席の電車で、乗客に「この席は空いていますか」と言いたいです。
回答
・Is this seat taken?
・Is anyone sitting here?
「ここ、空いてますか?」という意味の、丁寧で自然な表現です。
電車やカフェ、フードコートなどで、空いているように見える席に座る前に、近くの人に一声かける時に使います。とても一般的で、誰に対しても失礼なく使える便利なフレーズですよ。
Excuse me, is this seat taken?
すみません、この席は空いていますか?
ちなみに、「Is anyone sitting here?」は「この席、空いてますか?」と聞く時の定番フレーズだよ。誰かの持ち物があって、席が使われているか分からない時に「ここ、誰か座ってます?」という感じで気軽に使えるんだ。カフェや電車、フードコートとかで隣の席に座りたい時にすごく便利だよ!
Excuse me, is anyone sitting here?
すみません、この席はどなたか座っていますか?
回答
・Is this seat taken?
・Is this seat occupied?
・Is this seat available?
1 Is this seat taken?
この席は空いていますか?
構文は、受動態(主語[this seat]+be動詞+過去分詞[taken])で疑問文なのでbe動詞が文頭に移ります。
2 Is this seat occupied?
この席は空いていますか?
直訳は「この席は誰かが座っていますか?」ですが利用可能か尋ねているので転じて「この席は空いていますか?」になります。
構文は、第二文型(主語[this seat]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[occupied])でbe動詞を文頭に移して疑問文にします。
3 Is this seat available?
この席は利用可能ですか(=空いていますか)?
構文は、2と同じく第二文型です。
Japan