Misakoさん
2024/08/28 00:00
迷走中 を英語で教えて!
考えがまとまらないときに、「アイデアが迷走している」といいますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stuck in a rut
・Going around in circles.
「Stuck in a rut」は、仕事や生活がマンネリ化して、代わり映えのない日々に飽き飽きしている状態を表す口語表現です。「轍(わだち)にはまって抜け出せない」というイメージで、少しネガティブなニュアンス。「最近ずっと同じことの繰り返しで、stuck in a rutなんだよね」のように使えます。
I feel like I'm stuck in a rut with my ideas for this project.
このプロジェクトのアイデア、なんだかマンネリ化しちゃってて。
ちなみに、「Going around in circles」は、話が堂々巡りになったり、議論が進まなかったりする時に使える表現だよ。「また同じ話に戻ってるね」って感じで、会議や話し合いで結論が出ずに同じことばかり繰り返している状況にピッタリなんだ。
I feel like my ideas are just going around in circles and I can't make a decision.
私のアイデアは堂々巡りしているだけで、決断ができません。
回答
・Be still getting confused
・Be getting off track
1. Be still getting confused
「迷走中」
考えや方向性がわからなくまとまらない状態を英語では、「be動詞 + getting confused」という表現を用いて表すことができます。原型である「get confused」には、「混乱する」「困る」などの意味があります。
Still を be動詞と getting confused の間に入れることで、「まだ〜中」というニュアンスを足すことができます。
例文:
I’m still getting confused and can’t come up with any idea.
アイデアが迷走している。
2. Be getting off track
「迷走中」
その他にも、「be動詞 + getting off track」という表現でも「迷走中」を表すことができます。「get off track」には「歯車が狂う」「軌道から外れる」という意味があります。
例文:
We’re getting off track and have no idea.
アイデアが迷走している。
Japan