Hideyuki Izawa

Hideyuki Izawaさん

2024/08/01 10:00

幸い割れなかった を英語で教えて!

カップを落としてしまったけど割れなかったので、「幸い割れなかった」と言いたいです。

0 255
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・Luckily, it didn't break.
・Thankfully, it stayed in one piece.

「運良く壊れなかった!」「助かった〜」という、ホッとした気持ちを表すフレーズです。

スマホや皿を落とした時など、「あ、壊れたかも…」とヒヤッとしたけど無事だった、という状況で使えます。「Luckily,」を付けることで「奇跡的に!」「幸いにも!」というラッキーな感じが強調されます。

I dropped my cup, but luckily, it didn't break.
カップを落としちゃったんだけど、幸い割れなかったよ。

ちなみにこのフレーズは、スマホを落とした時など「ヤバい、壊れたかも…」とヒヤッとした状況で使えます。「ありがたいことに、バラバラにならずに済んだよ」というニュアンスで、ホッと一安心した気持ちを表すのにぴったりです。

I dropped my favorite mug, but thankfully, it stayed in one piece.
お気に入りのマグカップを落としちゃったけど、幸い割れなかったよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/15 08:56

回答

・Fortunately it didn’t break.

「幸い割れなかった。」は、上記のように表現することができます。

fortunately は「幸い」「幸運にも」などの意味を表す副詞になります。(「残念ながら」「不運にも」などの意味表す unfortunately もよく使われます。)また、break は「壊れる」「割れる」「故障する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「休憩」という意味も表せます。
※ちなみに break beats と言うと「間奏」という意味になり、「ブレイクダンス」の語源という説があります。(昔のダンスクラブでは、間奏がかかっている時に、ブレイクダンスのような激しい踊りが踊られていたことから。)

I dropped the cup, but fortunately it didn’t break.
(カップを落としたが、幸い割れなかった。)

役に立った
PV255
シェア
ポスト