Sakinaさん
2024/08/01 10:00
信号無視したね を英語で教えて!
車を運転していたら警察が出てきたときに「信号赤だよ。信号無視したね」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You just ran a red light.
・You just blew through that light.
「今、赤信号無視したでしょ!」という意味です。
運転中に同乗者が、信号無視をした運転手に対して「危ないよ!」と注意したり、驚きや非難を込めて指摘する場面で使います。歩行者が信号無視した車を見て、思わず口にするようなシチュエーションでも使えます。単なる事実の指摘だけでなく、驚きや心配のニュアンスが含まれることが多いです。
You just ran a red light.
あなたは今、赤信号を無視しましたね。
ちなみに、「You just blew through that light.」は「今、信号ガン無視したよね!」くらいのニュアンスだよ。赤信号を猛スピードで突っ切るような、意図的で危険な信号無視を非難するときに使う表現。友達や家族など、親しい間柄での会話で「危ないよ!」と注意を促す場面で使われることが多いよ。
You just blew through that light.
今、信号無視しましたね。
回答
・You ignored the traffic light.
「信号無視」は「ignore the traffic light」と言います。「ignore」は「無視する」という意味です。また「running a red light」とも言います。「running=走ること・運転」で「red light=赤信号」で、赤信号で走るので、信号無視という意味で使われます。
例文
I was driving when I was caught by the police.
They said 「The light was red. You ignored the traffic light.」
車を運転していたら警察に捕まった。「信号赤だよ。信号無視したね。」と彼らは言った。
Japan