プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 1,329
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Buy two get one free is written here, is this also included for free? ここに「2個買うと1個おまけ」と書いてありますが、これも無料の対象になりますか? 「これも無料で含まれていますか?」という意味の英語フレーズです。「これ」は話し手が指しているアイテムやサービスを指します。例えばレストランの飲み放題プランで特定のドリンクが無料で提供されるかどうか、ホテルの宿泊プランに朝食が含まれているかどうか、など具体的なアイテムやサービスについて確認するときに使う表現です。消費者と提供者の間で料金やサービス内容についての誤解を避けるために役立つ表現です。 It says 'Buy 2 get 1 free' here. Does this also come free of charge? 「2個買うと1個おまけ」と書いてありますが、これも無料の対象になりますか? It says 'Buy two, get one free.' Does this also apply to this item at no extra cost? 「二つ買えば一つ無料と書いてありますが、この商品も追加費用なしで対象になりますか?」 Does this also come free of charge?はサービスや商品が追加料金なしで提供されるかを問う表現です。例えば、ホテルの部屋についているアメニティやレストランの飲み物などに使われます。一方、"Is this also covered at no extra cost?"はすでに契約したサービスや計画の範囲内で提供されるかを問います。これは例えば保険のカバー範囲やサブスクリプションサービスの範囲に使われます。 "Covered"が重要なキーワードで、すでに受け取っているものに含まれるかどうかを強調します。

続きを読む

0 1,444
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Remember, guys, safety first. We need to be mindful of falling materials and potential accidents on the construction site. 「皆さん、思い出してください、まずは安全第一です。建築現場では、落ちてくる資材や偶発的な事故に注意深くならなければいけません。」 「Safety first.」は「安全第一」という意味で、特に危険を伴う可能性がある状況や活動で使用されます。例えば、工事現場や運輸、スポーツイベントなどで人々が危険から身を守るように指示する時に使われます。また、新たな活動やプロジェクトを始める前にリスクを評価し、安全対策を最優先に考えるという意図でも使用されます。実行する前に安全確認を行う、安全な手順を踏むなど、すべてが安全な状態であることを確認することを重視する時に用いられます。 At a construction site, there's always a risk of materials falling or accidents occurring, so better safe than sorry. 建設現場では、常に資材が落下したり事故が発生するリスクがありますから、「何よりも安全が第一」ということは、後悔するよりも安全な方に倒すことが良いです。 On construction sites where materials might fall or accidents are anticipated, we believe that prevention is better than cure, so safety is our top priority. 建築現場では資材が落ちてきたり、事故が起こる可能性も考慮し、予防は治療よりも重要だと私たちは信じています。だから何よりも安全が最優先です。 「Better safe than sorry」は、何かを始める前や冒険をする前につけ加える言葉で、リスクを冒すよりも安全な選択をすることが最善だという意味です。例えば、雲行きが怪しい日に傘を持って行く場合などに使われます。 一方、「Prevention is better than cure」は、問題が起きる前にそれを防ぐことが、一旦問題が起きてからそれを解決するよりも良いという意味です。主に健康や安全に関する話題で使われ、予防策を講じることの重要性を強調します。例えば、健康診断を受ける、安全装置を取り付けるなどの場合に使われます。

続きを読む

0 514
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, we usually use the word complaint for クレーム. 英語では、「クレーム」のことを普通「complaint」と言います。 「Complaint」は、不満や苦情、異議申し立てといった意味を持つ英語の単語です。何かに対する不満や違反、不足などを表明するために使われます。例えば、商品やサービスに問題があった時、消費者が企業に対し不満を訴える場合や、社員が職場の環境や待遇について上司に対して不満を述べるシチュエーションで「complaint」が用いられます。また、医療分野でも、患者が訴える症状のことを「complaint」と表現することがあります。 英語では、grievanceまたはcomplaintという言葉を使って「クレーム」を表現します。 I have a complaint about the service I received at your restaurant. 「あなたのレストランで受けたサービスについてクレームがある。」 Grievanceと"Customer Complaint"の両方とも不満や不平を表しますが、使われるコンテクストが異なります。"Grievance"は、一般的には職場の不平や労働問題を指すのに使われます。たとえば、従業員が不公平な取り扱いや労働条件について上司や労働組合に申し立てるときに用います。一方、"Customer Complaint"は製品やサービスに対する顧客の不満を表すときに使われます。たとえば、品質が低い、サービスが遅いなどの問題についてビジネスに対して苦情を申し立てる場合に用います。

続きを読む

0 669
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I didn't use a quick-drying bath mat, so it got moldy. 私が速乾タイプのバスマットを使わなかったので、それがカビてしまいました。 「It got moldy」は「それはカビが生えた」という意味です。食品が腐ってカビが生える、洗濯物が十分に乾かされずにカビが生える、湿気が多い場所で本や衣類にカビが生えるなど、何かが湿気や経過した時間の影響でカビが発生したときに使えます。これは形容詞の「moldy」(カビの生えた)に過去形の助動詞「got」を付けた表現です。 The bath mat has gone moldy because it wasn't the quick-drying type. 速乾タイプではなかったので、バスマットがカビちゃった。 The bath mat has become moldy because it wasn't the quick-drying type. 速乾タイプでなかったため、バスマットがカビてしまいました。 基本的にこれらのフレーズは同じ意味であり、日常的な会話では使い分けはあまりされません。しかし、「It's gone moldy.」は何かがカビる過程があったことを強調し、「It's become moldy.」はある瞬間にカビが生えた事実を表しています。前者は経緯や過程を、後者は状態の変化を強調する傾向があります。

続きを読む

0 17,419
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Do you have any staff who speak Japanese? 「あなたのスタッフの中に日本語を話せる方はいますか?」 「Do you have any staff who speak Japanese?」のフレーズは「日本語を話すスタッフはいますか?」という意味で、店舗や会社などで言語のサポートが必要な場合に使います。外国で、特に英語が通じない場所で困っているときや、自分の言葉で詳しく問い合わせたい場合などにスタッフに対して使う表現です。通常、事前に調査できなかった言語の対応能力を確認する際に使用します。 Is there anyone on your staff who can speak Japanese? I need some help. 「スタッフの中に日本語を話せる人はいますか?助けが必要なんです。」 Do you employ anyone capable of speaking Japanese on this flight? 「このフライトで日本語を話せるスタッフはいますか?」 基本的にはこれらのフレーズは同じ意味ですが、使われるシチュエーションが少し異なります。「Is there anyone on your staff who can speak Japanese?」は通常、その場で日本語を話せるスタッフが必要なときに使います。たとえばレストランや店舗での対応などです。「Do you employ anyone capable of speaking Japanese?」はもう少しフォーマルで、特に事前の採用やビジネスの文脈で使われます。たとえば、企業が特定のスキルを必要としているときや、長期的な計画を立てるときなどです。

続きを読む