プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 1,687
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Tomorrow is another day. 「明日は別の日だ。」 「Tomorrow is another day」は直訳すると「明日は別の日」ですが、使われる文脈により、「明日は新たなチャンスがある」「今日うまくいかなくても明日は違う結果が待っているかもしれない」という意味になります。失敗や困難な状況に直面したときに、希望を持ち続けるためや励ましの言葉として使われます。具体的な場面としては、試合で負けた時や仕事で失敗した時などに、自分自身や他人を励ますために使うことが多いです。 Don't worry about the future project, we'll cross that bridge when we come to it. 「未来のプロジェクトについて心配するな、その時が来たらその橋を渡ろう。」 Every day is a new day. Don't dwell on the past or worry about the future. Just live in the present and make the most out of it. 「毎日が新しい日です。過去に固執したり、未来を心配したりするのではなく、ただ現在を生きてそれを最大限に活用しましょう。」 「Cross that bridge when you come to it」は、将来の問題や困難について、それが現実になるまで心配や対策をするのはやめておけ、という意味です。未来の不確実性について話す時に使います。 一方、「Every day is a new day」は、新しい日は新たな機会であり、昨日の失敗や問題を忘れて前向きに生きるべきだという意味です。失敗や困難な状況から立ち直る際に使います。

続きを読む

0 1,163
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm thinking of burying my beloved dog in a pet cemetery. 私の愛犬をペット墓地に埋葬しようと思っています。 「To bury」は、直訳すると「埋める」となります。物理的に何かを地中に埋める行為を指すことが多いです。たとえば、「死者を埋葬する」や「宝を地中に埋める」などの文脈で使われます。しかし、抽象的な意味も持ちます。例えば、「過去の辛い思い出を埋める」や「感情を抑え込む」などの意味で使われることもあります。また、「問題を無視する」や「秘密を隠す」など隠蔽の意味も含むことがあります。 I'm thinking of laying my beloved dog to rest in a pet cemetery. 愛犬をペット墓地に埋葬して安らかに眠らせようと思っています。 I am thinking of interring my beloved dog in a pet cemetery. 愛犬をペット墓地に埋葬しようと思っています。 To lay to restと"To inter"は両方とも葬儀の文脈で使われますが、ニュアンスと日常的な使い方には違いがあります。 "To lay to rest"は比較的柔らかい表現で、愛する人を亡くした後の悲しみや尊厳を尊重する感情的な意味合いが強いです。一方、"To inter"はより公式で、具体的に体を墓地に埋める行為を指します。日常的な会話では"To lay to rest"がより一般的に使われる傾向があります。

続きを読む

0 1,927
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The government's measures are no longer reliable, so we have no choice but to rely on comprehensive efforts at the local level. 政府の対策はもはや信頼できないので、地域レベルでの包括的な取り組みに頼るしかありません。 「Comprehensive」は、「包括的な」、「全面的な」、「詳細な」を意味する英語の形容詞です。あるテーマや対象について、その全体像を捉え、その全ての要素や側面を考慮に入れたものを指します。例えば、全ての情報を含んだ「包括的なレポート」、様々な科目を教える「全面的な教育」、全ての要点をカバーした「詳細な計画」などと使います。また、医療や保険などの分野でもよく使用され、全ての病気や事故をカバーする「包括的な保険」などと言います。 We can no longer rely on governmental measures, we have to depend on all-inclusive efforts at the local level. もはや行政の対策には頼れないので、地域レベルでの包括的な取り組みに頼るしかありません。 The administrative measures are no longer reliable, we have to rely on the inclusive power of the community. 行政の対策はもはや頼りにならないので、地域の包括的な力に頼るしかありません。 All-inclusiveは主に旅行業界で使われ、ホテルやリゾートの料金に食事、飲み物、アクティビティなど全てが含まれていることを示します。一方、"inclusive"はもっと広範で、ある範囲や集団が全てを包含していること、または全ての人々を受け入れているという意味で使われます。例えば、"inclusive education"は全ての生徒が参加できる教育を意味します。この二つの単語は、それぞれのコンテキストにより使い分けられます。

続きを読む

0 2,021
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で夫婦喧嘩は犬も食わぬは、「A couple's quarrel is nobody else's business」と言います。 「A couple's quarrel is nobody else's business」は、「夫婦やカップルの喧嘩は、他人が口を挟むべきではない」という意味です。ニュアンスとしては、個々のカップルがどのように問題を解決するかは彼らだけの問題であり、他人が無理に関与したり、意見を述べるべきではないという考え方を示しています。使えるシチュエーションとしては、友人や親戚がカップルの喧嘩について話題にしたり、アドバイスをしようとしたときなどに、その人たちに対して使うことができます。 The spat between a husband and wife is not for outsiders to meddle in. 夫婦喧嘩は犬も食わぬ A domestic dispute is not for public consumption. 「家庭内の争いは公にするものではない。」 「The spat between a husband and wife is not for outsiders to meddle in.」は、夫婦間の小さな口論や争いについての表現で、第三者が口出しするべきではないという意味です。一方、「A domestic dispute is not for public consumption.」は、家庭内の問題は公共の話題にすべきではないという意味で、より公的な文脈で用いられます。前者は個々の人々に、後者は一般的な観点やメディアに対して使われます。

続きを読む

0 515
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Whoever stole the offerings from the shrine definitely deserves punishment. 神社からお賽銭を盗んだ者は、間違いなく罰に値する。 Deserve punishmentは、「罰を受けるべき」という意味で、何らかの悪行や違反行為をした人が、その行為に対する適切な罰を受けるべきであるというニュアンスを持つ英語表現です。例えば、法律を破った人やルールを守らなかった人、他人を傷つけた人などが対象となります。また、教育の場面で子供が規則を破った時に「彼は罰を受けるべきだ」というような状況で使われます。 Stealing offerings from a shrine is just asking for trouble. 神社からお賽銭を盗むなんて、まさに罰当たりだよ。 Stealing offerings from a shrine? That's courting disaster! 「神社からお賽銭を盗むなんて?それは災いを招く行為だよ!」 Courting disasterと"Asking for trouble"はどちらも自己の行動がネガティブな結果を引き起こす可能性があるときに使用されますが、その規模と深刻さで使い分けられます。"Courting disaster"はより大規模で深刻な結果を予測します。例えば、安全装置を無視して工場を運転するときなどに使われます。一方、"Asking for trouble"は比較的小さなトラブルや問題を招く行動について言及するときに使用されます。例えば、スペースを節約するために電子機器を重ねて保管するといった行動に対して使われます。

続きを読む