プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「The connection is getting spotty.」は「電波が悪くなってきた」「接続がブツブツ切れる」という感じです。 ビデオ通話やオンラインゲーム中に、映像が止まったり音声が途切れたりした時に「あれ、ちょっと電波悪くなってきたかも?」という感じで使えます。Wi-Fiやスマホの電波が不安定になった時にピッタリな、くだけた表現です。 Yeah, the connection is getting spotty ever since I changed my phone. うん、携帯を換えてからずっと電波が不安定なんだ。 ちなみに、「My internet is cutting in and out.」は「ネットがブツブツ切れる」という感じです。オンライン会議で映像や音声が途切れたり、動画が止まったりするときに「ごめん、ちょっとネットの調子が悪くて…」と伝えるのにピッタリな、くだけた表現ですよ。 Ever since I switched phones, my connection's been cutting in and out. 携帯を換えてから、電波が途切れ途切れになっちゃうんだ。
「できるだけ早く電話して謝らなきゃな」という感じです。 自分が何か悪いことをしたと自覚していて、「すぐに謝るべきだ」と責任を感じている状況で使います。友人との約束をすっぽかしたり、誰かを傷つけることを言ってしまったりした時など、早く関係を修復したいという気持ちが表れています。 There was a misunderstanding and our client is upset. I should call them to apologize as soon as possible. 行き違いがあって取引先が怒っているんだ。まずは取り急ぎ電話で謝罪すべきだね。 ちなみにこのフレーズは、「何はともあれ、まずは電話して謝ることだよ」といったニュアンスです。相手を諭したり、次に取るべき行動を具体的にアドバイスしたりする時に使えます。問題が起きた後、どうすればいいか悩んでいる友人にかける一言としてもぴったりです。 The first thing to do is call and apologize, so let's get that out of the way. まずは電話で謝罪すること、それをさっさと済ませましょう。
「パソコンからの電磁波って安全なのかな?」くらいの、ちょっとした疑問や不安を表すカジュアルな表現です。 専門家への真剣な質問というよりは、友達との会話で「長時間パソコン使ってると、ちょっと気になるよね」といった感じで気軽に口にするのにピッタリです。 I'm on my computer all the time, so I wonder if the radiation from it is safe. 私は常にパソコンを使っているので、その電磁波が安全なのか気になります。 ちなみに、"Is the radiation from my computer harmful?" は「パソコンの電磁波って体に悪いのかな?」くらいの軽い感じで使える質問だよ。深刻な悩みというより、長時間のPC作業中にふと健康が気になった時や、友人との雑談で「そういえば…」と話題に出すのにピッタリなフレーズなんだ。 I'm on my computer all the time. I wonder if the radiation from it is harmful. 私は常にパソコンを使っているので、その電磁波が有害ではないか気になります。
「圧縮すれば何でも送れるんでしょ?」というニュアンスです。ファイルサイズが大きいデータを送る際、圧縮が万能な解決策だと少し楽観的に考えているような、ITに詳しくない人の冗談めかした発言として使えます。 So, can I send anything as long as I compress it? 圧縮すれば、なんでも送れるんですか? ちなみに、このフレーズは「圧縮すれば(容量とか気にせず)何でも送れるってこと?」と、少し呆れたり、冗談っぽく確認する時に使えます。例えば、友達が「動画を圧縮すれば送れるよ」と言った時に、大げさに「じゃあ映画10本送っちゃおっかな!」みたいなノリで返すのにピッタリです。 Does compressing it mean I can send whatever I want? 圧縮すれば、何でも好きなものを送れるということですか?
「スマホ使いすぎて手が痛くなった(つった)」という感じです。 長時間同じ姿勢でスマホを操作して、指や手がこわばったり、ピキーンと痛みが走ったりした時に使えます。友達との会話で「あー、スマホやりすぎて手がつっちゃったよ〜」みたいに、ちょっと大げさに、でも共感を得やすいカジュアルな場面でピッタリです。 My hand cramped up from using my phone. スマホの使いすぎで手が痙攣しちゃった。 ちなみに「My fingers are seizing up from being on my phone.」は「スマホの使いすぎで指が固まって動かなくなってきた」という感じです。長時間のスマホ操作で指が疲れて、こわばったり、つりそうになったりする状況で使えますよ。 My fingers are seizing up from being on my phone so much. スマホをいじりすぎて、指が痙攣してきたよ。