プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「あなたに任せるよ」「お好きにどうぞ」という意味です。相手を信頼して判断や決断を委ねるときに使います。レストランで「何食べる?」と聞かれ「君の好きなのでいいよ」と答えたり、どうでもいいことに対して「どっちでもいいよ」と軽く投げたりする場面でも使えます。(139字) It's your call. それは君の判断に任せるよ。 The ball is in your court. あとは君次第だね。 I'll trust your judgment on this. これに関しては君の判断を信じるよ。 You decide. 君が決めていいよ。 Whatever you think is best. 君が一番良いと思う方法でいいよ。 ちなみに、「It's your call.」は「君の判断に任せるよ」「君次第だよ」という意味で、何かを決める場面で使えます。夕食のメニューや次の予定など、相手に決定権を委ねたい時に「どうする?君が決めていいよ!」という感じで気軽に使える便利なフレーズです。 Whether we go with Plan A or Plan B, it's your call. プランAで行くかプランBで行くか、君の判断に任せるよ。
「心からお詫び申し上げます」という、非常に丁寧でフォーマルな謝罪の言葉です。ビジネス上の重大なミスや、相手に多大な迷惑をかけた場合など、心からの謝罪の気持ちを伝えたい時に使います。日常会話で使うと少し大げさに聞こえるかもしれません。 Please accept my sincerest apologies for the mistake I made. 私の犯した間違いについて、心からお詫び申し上げます。 ちなみに、「Words cannot express how sorry I am.」は、「本当にごめんなさい」の最上級の表現だよ。「言葉では言い表せないほど申し訳ない」という深い反省や後悔の気持ちがこもっていて、重大なミスや相手を深く傷つけてしまった時に使う、とてもフォーマルで誠実な謝罪の言葉なんだ。 Words cannot express how sorry I am for the trouble I've caused. 言葉では言い表せないほど、ご迷惑をおかけしたことを申し訳なく思っています。
「デイジーチェーン」は電源タップに別の電源タップをつなぐ「タコ足配線」のことです。コンセントが足りない時にやりがちですが、過熱や火災の危険があるため「やっちゃダメなこと」として注意喚起する文脈でよく使われます。IT機器の設置やオフィスの配線ルールの話で出てくることが多いです。 Don't daisy-chain power strips like that; it's a fire hazard. そんな風に電源タップをたこ足配線しちゃダメだよ、火事の元だから。 ちなみに、「Overloading an outlet」は、コンセントの容量を超えて電化製品をつなぎすぎること。タコ足配線でブレーカーが落ちたり、火事の危険性を注意したりする時に使えます。「コンセント、使いすぎだよ!」というニュアンスです。 Using a power strip like that is a fire hazard because you're overloading the outlet. そうやってたこ足配線を使うと、コンセントの容量オーバーになるから火事の危険があるよ。
「気にしないで!」「大丈夫だよ!」という軽いニュアンスで、相手を安心させたい時に使います。 誰かに謝られた時、「大したことじゃないから気にしないで」と返したり、お礼を言われた時に「お安い御用だよ」と伝えたりする場面で活躍します。相手の負担を軽くしてあげる、優しい一言です。 以下に、様々なシチュエーションでネイティブスピーカーが使う「Don't worry about it.」の例文と日本語訳を記載します。 Don't worry about it, I can handle it from here. 心配しないで、ここからは私がやるから。 Don't worry about it, it's really no big deal. 気にしないで、本当に大したことじゃないから。 Don't worry about it, we all make mistakes. 気にしないで、誰にだって間違いはあるよ。 Don't worry about it, I've already forgotten about it. 気にしないで、もう忘れたから。 Don't worry about it, I'm happy to help. 気にしないで、喜んで手伝うよ。 Don't worry about it, we'll figure something out. 心配しないで、なんとかなるよ。 ちなみに、「It's no bother at all.」は「全然お構いなく!」「どうってことないよ」というニュアンスです。相手が「迷惑じゃないかな?」と遠慮している時に、「まったく手間じゃないから、気にしないでね」と、快く引き受ける気持ちを伝えるのにぴったりの、温かいフレーズですよ。 It's no bother at all; I was heading this way anyway. 少しも面倒ではありませんよ、どちらにせよこちらに来るところでしたから。
「I'm afraid...」は「残念ながら…」「恐れ入りますが…」というニュアンスで、言いにくいことや相手の期待に沿えないことを伝える時に使うクッション言葉です。 「I'm afraid I can't.(残念ながら、できません)」のように、断る時や悪い知らせを伝える時に使います。 I'm afraid I have a bit of a favor to ask. 恐れ入りますが、少しお願いしたいことがあるのですが。 ちなみに、"I'm sorry to trouble you, but..." は「お忙しいところすみません」「お手間をおかけして申し訳ないのですが」という、相手への気遣いを伝えるクッション言葉です。何かを頼んだり質問したりする前に添えることで、丁寧でやわらかい印象になります。上司やお店の店員さんなど、相手に配慮したい様々な場面で使えますよ。 I'm sorry to trouble you, but would you mind taking a quick look at this for me? お手数をおかけして申し訳ないのですが、これにさっと目を通していただけませんか?