プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :7,048
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Stop ganging up on me, it's not fair! 寄ってたかって僕に向かって来ないで、それは公平じゃない! 「Ganging up on someone」は、複数の人が一人の人に対して不公平に攻撃したり、非難したりする行為を指します。物理的な攻撃だけでなく、言葉による攻撃や非難、批判も含みます。また、一部の人々が他の一人をいじめる場面や、皆で誰か一人を排除する状況などにも使われます。このフレーズは否定的な意味合いを含んでいます。例えば、クラスで一部の生徒が一人の生徒をいじめる、職場で皆が一人の同僚を非難するなどの場面で使えます。 Everyone was piling on him to finish his project quickly. 「みんなが彼に対して早くプロジェクトを終わらせるように寄ってたかっていた。」 Everyone seems to be starting yoga recently, so I thought I'd jump on the bandwagon too. 「最近はみんながヨガを始めているようだから、私も寄ってたかって始めてみることにした。」 "Piling on someone"は、ある人がすでに非難や批判の対象になっているときに、さらにその人を非難や批判することを表します。例えば、誰かがミスをしたときに、他の人々がその人を非難することを指します。 一方、"Jumping on the bandwagon"は、大勢の人々が何かを支持し始めたときに、自分もその流れに乗ることを表します。流行りに便乗する、人気のある意見に賛同する、成功が確実そうなものに参加するなど、個々の判断よりも大衆の意見や行動に影響されることを指します。
I'm preparing my income tax return. Could you please send me my withholding tax certificate? 「確定申告を準備しています。源泉徴収票を送っていただけますか?」 所得税の申告書、通称「確定申告」を指す「Income Tax Return」は、一年間の収入や経費、税金の支払いなどの情報を税務当局へ報告するための書類です。個人や企業が一定の期間における所得と税金の詳細を申告するために使用します。また、すでに支払った税金が過多であった場合や一部控除が適用された場合などには、過払い分が戻ってくる(還付)場合もあります。毎年一定の期間(通常は1月1日から12月31日まで)の収支をまとめ、翌年の所定の期間に提出することが求められます。 I'm going to file my tax declaration, so please send me my withholding tax certificate. 「私は確定申告をするので、源泉徴収票を送ってください。」 I'm filing my tax return, so please send me my withholding tax statement. 確定申告をするので、源泉徴収票を送ってください。 Tax Declarationは税金申告の意味で、収入や資産等に対する税金の申告を行うことを指します。一方、Tax Filingは税金の提出の意味で、完成した税金申告書を税務署に提出することを指します。例えば、会計年度終了後に自分の収入を集計し、それに基づいてTax Declaration(税金申告)を行います。それを基に計算した税金を支払い、その証明となる書類を税務署にTax Filing(提出)します。したがって、これらは税金を支払う過程の異なるステップを指しています。
I hope Japan can upset the apple cart by defeating the leading contender in the finals. 日本が決勝で優勝候補を倒し、下剋上を起こしてくれることを願っています。 「Upsetting the apple cart」は、日本語でいう「波風を立てる」や「既存の状態を乱す」といった意味を持つ表現です。計画や秩序、安定した状態を混乱させてしまう行為を指します。ビジネスやプロジェクトの進行中に新たな提案をしたり、予定やルールを変えたりする場合などに使われます。 I hope Japan can rock the boat and overthrow the favorites in the finals. 日本が決勝でボートを揺らし、優勝候補を倒して下剋上を起こしてくれることを願っています。 I hope Japan bucks the system and causes a major upset by defeating the favored team in the finals. 日本が決勝でも優勝候補を倒し、システムを打破して大番狂わせを起こしてほしいと思います。 「Rocking the boat」は、既存の秩序や状況を乱すことを表し、特に人間関係やグループの調和を乱すことを指します。一方、「Bucking the system」は、体系や制度に対して反抗的な行動をとることを表します。前者は個人間や小規模なコミュニティの中での行動を指し、後者はより大規模な組織や社会全体の制度に対する行動を指すことが多いです。
Chug your drink, chug! 「一気飲みして、一気! 」 「Chug a drink」は、特にビールやソフトドリンクなどの飲み物を一気に飲む、または速く飲むという意味のスラングです。パーティーなどの社交の場や、大学の飲み会などでよく使われます。また、友人同士の勝負やゲームの一部としても使われることがあります。一方で、マナーとしてはあまり推奨されていません。 Come on, down your drink! さあ、一気飲みして! Come on, knock back a drink! 「さあ、一気に飲んでみて!」 Down a drinkと"Knock back a drink"はどちらも飲み物を一気に飲むという意味ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。 "Down a drink"は一般的に、飲み物を早く飲むことを指すのに対し、"Knock back a drink"は特にアルコールを一気に飲むことを指します。また、"Knock back a drink"はややカジュアルな表現で、社交的な状況やパーティーでよく使われます。
I think this is an accusation of a setup, I believe someone is making me do things against my will. 「これはやらせ疑惑の告発だと思います。誰かが私に自分の意志に反することをさせていると思います。」 「Accusation of a setup」とは、何かが陰謀や罠によって仕組まれたという主張や非難を指します。この表現は、誤解や冤罪、不正行為などが疑われる場面で使われます。例えば、不利な状況に陥れられたと感じた人が、それが意図的な策略だと疑った場合や、事件の真相を隠すために仕組まれた偽の証拠や状況について語る際などに使われます。 There's an allegation of stage-managing when it seems like someone is forced to do something against their will. 本人の意志とは違うことを他者にやらされているとき、それは「やらせ疑惑」、つまりステージマネージングの告発となります。 He is facing charges of orchestration for forcing his employees to act against their will. 彼は自分の意志に反して従業員に行動させるため、やらせ疑惑の指摘を受けています。 "Allegation of stage-managing"と"Charges of orchestration"は、両方とも何かが密かに計画され、マニピュレーションされたという疑惑を表すフレーズですが、そのニュアンスには微妙な違いがあります。 "Allegation of stage-managing"は、特定の結果を得るために状況やイベントが操作または制御されたとの疑惑を指すことが多いです。よく政治的な文脈で使われ、人々の意見や行動を操作しようとする試みを指すことが多いです。 一方、"Charges of orchestration"は、何かが秘密裏に組織され、計画されたというより重大な疑惑を表します。これはより大規模で複雑な計画や陰謀を指すことが多く、個々の行動やイベントが全体の計画の一部であるという疑惑を含むことが多いです。