Mireiさん
2022/12/19 10:00
下剋上 を英語で教えて!
日本が決勝でも優勝候補を倒し、下剋上を起こしてほしいと英語でなんと言いますか?
回答
・Upsetting the apple cart
・Rocking the boat
・Bucking the system
I hope Japan can upset the apple cart by defeating the leading contender in the finals.
日本が決勝で優勝候補を倒し、下剋上を起こしてくれることを願っています。
「Upsetting the apple cart」は、日本語でいう「波風を立てる」や「既存の状態を乱す」といった意味を持つ表現です。計画や秩序、安定した状態を混乱させてしまう行為を指します。ビジネスやプロジェクトの進行中に新たな提案をしたり、予定やルールを変えたりする場合などに使われます。
I hope Japan can rock the boat and overthrow the favorites in the finals.
日本が決勝でボートを揺らし、優勝候補を倒して下剋上を起こしてくれることを願っています。
I hope Japan bucks the system and causes a major upset by defeating the favored team in the finals.
日本が決勝でも優勝候補を倒し、システムを打破して大番狂わせを起こしてほしいと思います。
「Rocking the boat」は、既存の秩序や状況を乱すことを表し、特に人間関係やグループの調和を乱すことを指します。一方、「Bucking the system」は、体系や制度に対して反抗的な行動をとることを表します。前者は個人間や小規模なコミュニティの中での行動を指し、後者はより大規模な組織や社会全体の制度に対する行動を指すことが多いです。
回答
・upset
・giant killing
「下剋上」は英語では upset や giant killing などで表現することができると思います。
I want Japan to defeat the favorite for the championship in the final and make an upset.
(日本が決勝でも優勝候補を倒し、下剋上を起こしてほしい。)
※ favorite for the championship(優勝候補)
There is a big difference in ability between the top teams and us, so it's not easy to make the giant killing.
(上位のチームと私達の間には大きな実力差があるので下剋上は簡単ではない。)
ご参考にしていただければ幸いです。