occhoさん
2025/04/01 10:00
下剋上 を英語で教えて!
目下の者が上位に勝つ「下剋上」は英語でどのように表現すればいいでしょうか?
回答
・Overthrow of one’s superiors
・Giant-killing
1. Overthrow of one’s superiors
下克上
overthrow「転覆する、打ち破る」を用いた、下位の者が上位の者を打倒するという意味です。歴史的な文脈やフォーマルな文章で用いられる表現です。
例文
The medieval era was marked by numerous instances of the overthrow of one’s superiors, leading to dramatic shifts in power.
中世は、下位の者が上位の者を打倒する事例が数多く見られ、劇的な権力変動をもたらした。
*numerous:多数の
2. Giant-killing
下克上
こちらは、格上の相手に予想外の勝利を収めたことを示す表現です。特にスポーツや競技の文脈で使われます。
例文
The underdog team achieved a giant-killing upset in the tournament by defeating the reigning champions.
そのアンダードッグのチームは、トーナメントで現チャンピオンを倒すという、下克上を収めた。
*defeating:破る、負かす
*reigning:君臨する
ご参考になれば幸いです♪
関連する質問
- 下剋上 を英語で教えて!
Japan