プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 593
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I have to take this call, it's important. 「この電話に出なくちゃならないんだ、大事な電話なんだよ。」 「I have to take this call」は、「この電話に出なければならない」という意味です。ビジネスシーンやプライベートで重要な電話がかかってきたときに使います。直訳すると「この電話を取らなければならない」となりますが、日本語では「すみません、この電話に出させてください」や「申し訳ありませんが、この電話に対応させていただきます」などと表現されます。 I need to answer this call, it's important. 「この電話に出なくちゃならないんだよ、大事なんだ。」 I can't ignore this call. It's important. この電話を無視するわけにはいかないんだ。大事なんだよ。 I need to answer this callは通話を受ける必要があるときに使います。例えば、仕事の電話や重要な人からの電話など、受けなければならない電話がある場合です。一方、I can't ignore this callは、通話を無視することができない、つまり受けざるを得ない状況を示します。これは、予期しない緊急の電話や、避けては通れない問題を伝える電話など、無視することが困難な状況で使われます。どちらも似たような状況で使われますが、I can't ignore this callはより強制的なニュアンスが含まれています。

続きを読む

0 537
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Looking at how things turned out, I should have followed his advice. 物事がどのように進んだかを見ると、彼のアドバイスに従うべきだったと思います。 「I should have followed his advice.」は、「彼のアドバイスに従うべきだった」という意味です。このフレーズは、自分が彼のアドバイスを無視または採用しなかった結果、望ましくない状況や結果に直面したときに使われます。過去の行動に対する後悔や自己責任を表現するのに使えるフレーズで、様々なシチュエーションで使用できます。例えば、友人からの勉強方法のアドバイスを無視してテストで悪い成績を取った場合や、上司の指示を無視して仕事で失敗した場合などに使えます。 I really messed up. I ought to have heeded his advice. 本当に失敗した。彼のアドバイスに従うべきだった。 I really should've taken his advice into consideration before making my decision. 私の決定をする前に、彼の助言を考慮に入れるべきだった。 I ought to have heeded his adviceとI really should've taken his advice into considerationの基本的な意味はほぼ同じですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。前者は、助言を聞き入れるべきだったという強い後悔や自責の念を表現します。一方、後者は後悔の感情を表すと同時に、そのアドバイスをより深く考慮するべきだったという意味合いも含みます。日常的な使い分けとしては、前者は自分のミスを認める強い表現、後者は柔らかく後悔を表現する際に用いられます。

続きを読む

0 474
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

That's exactly it! You haven't changed a thing. 「そのまんまじゃん!何も変えてないじゃん」 「That's exactly it!」は「まさしくそれだ!」「ピッタリだ!」などと訳すことができます。通常は、相手が自分の考えていることや言いたいことを的確に言い当てたときや、自分が求めていた解答や結果が出たときに使われます。また、相手が自分の意見や考えを理解し、それを表現したときにも使います。ネガティブな意味合いを持つことはほとんどありません。 It's just as it is! 「そのまんまじゃん!」 It's just like that! You haven't cleaned at all! 「そのまんまじゃん!全然片付けてないじゃん!」 Just as it is!は、何かが既に完全または理想的だと述べるときに使用されます。例えば、飲み物や食事が変更や追加なしに完全だと思われるときに使用します。一方、Just like that!は、何かが突然、簡単に、または予想外に行われたときに使用されます。「それだけで」「あっけなく」という感じのニュアンスです。

続きを読む

0 445
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've put the side dish on the table, Mom. お母さん、おかずをテーブルに置いたよ。 「I put the side dish on the table.」は、「私はおかずをテーブルに置きました。」という意味です。料理を準備している最中や、食事の準備が整ったときに使う表現です。例えば、家族や友人との食事の場面や、レストランでのサービスなどでスタッフがお客様に対して使用することが考えられます。また、自分が料理をしたことを他人に伝える時にも使えます。 I placed the accompaniment on the table, as mom asked me to help with the meal preparations. お母さんが食事の準備を手伝ってほしいと言ったので、食卓におかずを置きました。 Mom, I set the entree on the table as you asked. 「お母さん、あなたが頼んだ通り食卓におかずを置いたよ。」 Accompanimentはメインディッシュを補う食べ物(例えばサラダやスープなど)を指すのに対して、entreeはメインディッシュ自体を指します。したがって、これらのフレーズは食事を準備・提供する状況で使い分けられます。I placed the accompaniment on the table.は副菜をテーブルに置いたことを、I set the entree on the table.はメインディッシュをテーブルに置いたことを表しています。

続きを読む

0 504
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Believe it or not, we're the same age. 「信じられないかもしれないけど、実は僕たちは同じ年なんだよ。」 「信じられないかもしれませんが、私たちは同じ年齢です」という意味です。このフレーズは、通常、他人から自分が思っているよりも年齢が上または下に見られると感じたとき、または相手が自分と同じ年齢に見えないと感じたときに使用されます。例えば、見た目が若く見られがちな人や、成熟度が頭一つ抜きん出ている人がこのフレーズを使うことが考えられます。 You wouldn't guess it, but we're actually the same age. 「それは思えないかもしれないけど、実は私たちは同じ年なんだよ。」 Despite appearances, we are actually the same age. 「見た目に反して、実は私たちは同じ年なんだよ。」 「You wouldn't guess it, but we're actually the same age.」は、相手が自分と同じ年齢だとは思わないだろうという意味を含み、自分が相手より若く見えるか、或いは相手が自分より年上に見えるというような状況で使われます。一方、「Despite appearances, we are actually the same age.」は、見た目や行動からは推測できないが、実際には同じ年齢であると伝えるために使われます。これは、例えば自分が相手より大人っぽく見えるか、或いは相手が自分より子供っぽく見えるというような状況で使われます。

続きを読む