プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「蛾が部屋に飛んできたよ」という、見たままの事実を伝えるシンプルな表現です。 特に感情は含まれていないので、驚きや嫌悪感を表したい時は「うわっ!」などを付け加えたり、声のトーンで表現します。日常会話で、窓を開けていたら虫が入ってきた時などに気軽に使える一文です。 A moth just flew into the room. Speaking of which, what's the difference between a butterfly and a moth? ちょうど蛾が部屋に入ってきましたね。そういえば、蝶と蛾の違いは何でしょう? ちなみに、"There's a moth in here." は、部屋に蛾がいることを誰かにさりげなく知らせる一言です。深刻さや恐怖感はあまりなく、「あれ、蛾がいるよ」くらいの軽いニュアンス。虫が苦手な人がいる時や、食べ物に入らないよう注意を促したい時などに使えます。 Look, there's a moth in here. So, what's the difference between this and a butterfly? 見て、ここに蛾がいるね。じゃあ、これと蝶の違いは何だろう?
「The widening wealth gap」は「富の格差がどんどん広がっている」という意味です。 お金持ちはもっとお金持ちに、そうでない人との差が開いていく状況を指します。ニュースや社会問題の話で「最近、金持ちと庶民の差がヤバいよね」といった感じで、少し心配するニュアンスで使われることが多い表現です。 From the Showa to the Heisei era, Japan's economic growth stalled, leading to a widening wealth gap among ordinary people. 昭和から平成にかけて、日本の経済成長は停滞し、庶民の間に広がる富の格差を招きました。 ちなみに、「Growing income inequality」は、単に所得格差が広がっているという事実だけでなく、「このままで大丈夫?」という社会への懸念や問題意識を含む表現です。経済の話はもちろん、社会問題を語る時や、将来への不安を議論する際に「ちなみに、格差の拡大も深刻だよね」といった形で、会話に深みを加えるのに使えます。 From the Showa to the Heisei era, Japan's economic growth stalled, leading to growing income inequality among ordinary people. 昭和から平成にかけて、日本の経済成長は停滞し、庶民の所得格差の拡大を招きました。
Public-Private Partnership(PPP)は、国や自治体(公)と民間企業(私)がタッグを組んで、公共サービスや施設整備を行うことです。 お互いの得意分野を活かし、より効率的で質の高いサービスを目指すのが狙い。インフラ整備や公共施設の運営など、大きなプロジェクトでよく使われます。 We need to further strengthen our public-private partnerships. 官民連携をさらに強化する必要があります。 ちなみに、この「官民連携」は、行政だけでは難しい課題を、民間企業の技術やアイデアを借りて一緒に解決しよう!というポジティブな取り組みです。お互いの得意なことを活かして、より良い社会サービスを生み出すイメージで、様々な場面で使われます。 We need to strengthen the collaboration between the public and private sectors. 官民の連携を強化する必要があります。
「A free toy」は、商品を買った時などにもらえる「おまけのおもちゃ」のことです。 ファストフードのキッズセットや、お菓子の箱に付いてくる景品、雑誌の付録などを指します。「無料のおもちゃ」というより「タダでもらえてラッキー!」という、ワクワクするニュアンスで使われます。 Excuse me, where can I find the snacks that come with a free toy? すみません、おまけの玩具が付いているお菓子はどこにありますか? ちなみに、「A toy prize.」は、お祭りの屋台の景品やお菓子のオマケみたいな「安っぽい賞品」を指す時に使える表現だよ。誰かが見栄えのしない物をもらってガッカリした時などに、「それじゃ子供だましだね」と冗談っぽくからかう感じで使ってみて! Excuse me, where can I find the snacks that come with a toy prize? すみません、おもちゃのおまけが付いたお菓子はどこにありますか?
スタミナは「体の電池」。マラソンや徹夜作業など、肉体的な活動を長く続ける力のことです。「スタミナがある」は「体力があってタフ」という意味。 ウィルパワーは「心の電池」。ダイエット中のケーキを我慢したり、面倒な勉強を続けたりする精神的な力、つまり意志の強さです。「ウィルパワーが強い」は「誘惑に負けない精神力がある」という意味で使います。 I may not have much experience, but I have plenty of stamina and willpower. 経験は浅いかもしれませんが、気力と体力だけはあります。 ちなみに、「Mental and physical energy」は日本語の「気力と体力」にピッタリな言葉だよ!頭も体もクタクタで、何かをやり遂げるためのエネルギーがもう残ってない…って感じの時に使えるんだ。「今日は仕事で mental and physical energy を全部使ったよ」みたいに言うと、心身ともに疲れ果てたニュアンスが伝わるよ。 I may not have much experience, but I have plenty of mental and physical energy. 経験は浅いかもしれませんが、気力と体力だけはあります。
日本