プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 885
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm sorry, I'm not from here so I have no idea about this area at all. 「すみません、私はここ出身ではないので、この辺りのことは全くわかりません。」 「I have no idea about this at all.」は「これについて全く知識がない」という意味です。専門的な話題や予想外の出来事が話題になった時、自分がその内容を全く理解していないことを示す際に使います。または、解答を求められた問題や状況について全くわからないときにも用いられます。自身の無知を相手に明確に伝えるフレーズです。 I'm sorry, I'm totally clueless about this area since I'm not a local. 「すみません、私も地元出身ではないので、このあたりのことは全くわからないんです。」 I'm sorry but I'm totally in the dark about this area myself, I'm not from around here. すみませんが、私もこの地域については全くわからないんです。私はここ出身ではないのです。 I'm totally clueless about thisは自身の知識の欠如を認める表現で、「このことについて全くわからない(知らない)」と言うニュアンスです。一方"I'm totally in the dark about this"は情報が隠されているか、提供されていないことを示し、「このことについて全く知らされていない」という意味で使います。前者は知識や理解の欠如、後者は情報の非共有を重視しています。

続きを読む

0 743
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I guess the cause of the divorce was a difference in values with my husband. 離婚の原因は、夫との価値観の不一致だと思います。 「difference in values」は「価値観の違い」という意味で、人々が何を重要視するか、何が正しいと考えるか、どのような行動を取るべきだと考えるかなど、個々の価値観や信念に対する違いを指しています。人間関係やビジネス、文化的な議論など様々なシチュエーションで使えます。たとえば、プロジェクトの方向性について異なる意見が出る場合、これは「価値観の違い」から来ている可能性があります。 I guess it was a clash of values with my husband that led to our divorce. 「離婚の原因は、夫との価値観の不一致だと思います。」 I think it was due to incompatible values with my husband. それは夫との価値観の不一致が原因だと思います。 Clash of valuesは主に、2つ以上の価値観が直接衝突して争いを引き起こしている状況に使われます。例えば政治的な議論などです。一方、"Incompatible values"は2つの価値観が基本的に互いに適合しない、すなわち一緒に存在することができない状況を指すので、通常、個々人やグループが保持する深い信念に関連して使われます。この表現は、特定の行動や決定を支持または非難するための基盤として使用されることが多いです。

続きを読む

0 622
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Wow, you've got an incredible appetite! 「わお、すごい食欲だね!」 「Incredible appetite」は、「驚くほどの食欲」や「信じられないほどの食欲」という意味です。「appetite」は「食欲」を指すことが多いですが、「強く望む」という意味もあるので、文脈によっては「強い欲求」や「とてつもない興味」などのニュアンスもあります。 シチュエーションとしては、非常によく食べる人の食欲を表現するのに使ったり、誰かが非常に強く何かを望んでいる様子を表現するのに使うことも可能です。例えば、「彼はピザを一人で一枚全部食べてしまう。本当に信じられない食欲だ」というように使用します。 You have a ravenous hunger, don't you? 「すごい食欲だね」 You sure have an insatiable hunger, don't you? 「君、すごい食欲だね。」 Ravenous hungerと"Insatiable hunger"は両方とも非常に強い飢えや飢餓感を表すフレーズですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Ravenous hunger"は素直に「極度の飢え」を指し、食事後すぐに空腹を感じるような状況で使われます。一方、"Insatiable hunger"は「満たされない飢え」を表し、物理的な飢えだけでなく、知識や成功などへの欲求も含めた概念的な飢饿感にも使えます。従って、"Ravenous"は即座の飢餓感を、"Insatiable"は絶えず存在する欲求を指すことが多いです。

続きを読む

0 881
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You read and ignored my message on LINE. LINEのメッセージを読んで無視したね。 「Read and ignore」は、「読んで無視する」の意味で、相手からのメッセージを読むがそれに対して返事をしない状態を指す表現です。主にオンラインのコミュニケーションで使われる言葉で、特にメッセンジャーアプリなどで相手からのメッセージを既読にするが、わざと返答しない状況を指します。しかし、これは場合によっては相手を不快にさせる行為となりうるので注意が必要です。 You saw my message but didn't respond. I've been seen but not acknowledged. 「私のメッセージを見ているのに返信しないなんて。既読スルーされたわけだ。」 He left me on read. 「彼に既読スルーされた」 Seen but not acknowledgedはメッセージを見たが反応していない状況を指します。一方、"Leaving on read"はメッセージを読んだ後、返信せずにそのままにしている状況を指します。ニュアンス的には"Seen but not acknowledged"が幅広いシチュエーションで使われ、誰かがあなたのメッセージや行動に対して無視している一般的な状況を表現します。一方、"Leaving on read"は特にテキストメッセージングやSNSの文脈で使われ、あなたのメッセージが読まれた後に無視されている状況を特に表現します。

続きを読む

0 607
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Stop beating a dead horse, I got your point already! 「もう馬鹿馬鹿しいって言ってるだろ!もう分かったってば!」 「Beating a dead horse」は、「もう問題が解決しているのに、それを何度も議論したり取り上げたりすること」を意味する英語のイディオムです。これ以上何も変わらないのに、それを繰り返す無駄な行為を指します。相手がすでに理解している事柄を何度も説明したり、解決済みの問題を再び取り上げたりする場合などに使います。 You're beating a dead horse. It's overkill, let's move on. 「もう十分だよ。さすがにくどいよ!次に進もうよ。」 Stop flogging a dead horse, you've said that hurtful thing enough times! もう十分だよ、死んだ馬をムチ打つようなことを続けないで、その傷つける言葉を何度も言うのは。 Overkillは、必要以上の行動や努力を指し、過度だと感じさせる状況で使用されます。しかし、"Flogging a dead horse"は、既に結果が出ているか、変わりようのない事柄に対して無駄な努力を続ける場合に使われます。つまり、"Overkill"はやりすぎという事態を指し、"Flogging a dead horse"は無駄な努力を指します。両方とも不必要な行動を扱いますが、状況や焦点が異なります。

続きを読む