プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
In Japan, there is a chopstick etiquette you should not do. It's called 'double-dipping'. 「日本ではやってはいけないお箸のマナーがあります。それをダブル・ディッピングと言います。」 「Double-dipping」は主に二つの意味で使われます。一つは食事の際に、一度口につけた食材を再度ディップソースに浸す行為を指します。この行為は衛生的な観点からマナー違反とされています。もう一つは、一つの事柄から二重に利益を得ることを指します。たとえば、同じ業績に対して二つの異なる報酬を受け取る場合などに使われます。この場合、不公平や不適切といったニュアンスが含まれます。 In Japan, there are some chopstick manners that should not be practiced, referred to as kikibashi which can cause cross-contamination. 日本では実施すべきでないお箸のマナーがいくつかあり、「菊箸」と呼ばれています。これはクロスコンタミネーション(交差汚染)を引き起こす可能性があります。 In Japan, there are certain chopstick etiquette rules that you must not break. This is referred to as 'waribashi'. 「日本では、絶対に破ってはいけないお箸のマナーがあります。これを「割り箸」と言います。」 Cross-contaminationは主に食品衛生や医療の文脈で使われ、一つの物体から別の物体へ細菌や他の有害物質が移ることを指します。例えば、生肉と野菜を同じまな板で切ると、生肉から野菜へ細菌が移る可能性があります。 一方、used chopsticksは、そのまま誰かが使った後の箸を指します。これは一般的な食事のシチュエーションで使われます。例えば、人々が料理を共有している場合、自分の箸で料理を取ると、唾液が料理に移る可能性があります。これは社会的なマナーとしては好ましくない行為とされています。
In English, we refer to the healthy side of the body, the side unaffected by illness or injury, as the unaffected side. 英語では、病気や怪我に影響を受けていない体の健康な側を「unaffected side」と言います。 「healthy side」は健康的な面や部分を指す表現で、食事やライフスタイル、人物の特性など様々な文脈で使われます。例えば、「彼の性格のhealthy sideは彼の勤勉さだ」や「今日のランチにはhealthy sideとしてサラダを追加しよう」などと使います。一般的にはポジティブな意味合いを持ち、健康やバランスを重視するシチュエーションでよく使われます。 Please try to use your strong side to do the exercise. 「エクササイズをする時には、健側を使ってみてください。」 In this situation, we would say dominant side in English. この状況では、「健側」を英語で dominant side と言います。 Strong sideは主にスポーツや身体的活動において使われ、特定の肢や能力が他よりも優れていることを指します。例えば、サッカー選手が「右足がストロングサイドだ」と言う場合、右足でボールを蹴ることが得意であることを意味します。一方、Dominant sideは一般的に身体の左右どちらかが自然と優勢であることを指します。例えば、右手で物をつかむ人は「右がドミナントサイドだ」と言うことができます。これは生理学的な性質で、訓練や練習によって変わるものではありません。
In English, the yoga pose Moon Salutation is referred to as Chandra Namaskar. 英語では、ヨガのポーズ「月礼拝」は「チャンドラ・ナマスカー」と呼ばれます。 「Moon Worship」は、文字通り「月の崇拝」を指します。これは古代の宗教や信仰システムの一部で、月が神聖視され、儀式や祭りの対象となりました。ニュアンスとしては神秘的、古代的、霊的な感じがあります。使えるシチュエーションとしては、歴史や宗教、神話などについて話すときや、特に月と結びつきの深い文化や風習を説明する際に使われます。また、詩的な表現や芸術作品の中で、月の美しさや神秘性を表現するためにも使用されます。 The yoga pose is called Lunar Salutation. そのヨガのポーズは「ルナサラテーション」(月礼拝)と呼ばれます。 What is the name of the moon salutation pose in yoga in English? I'm really into selenolatry. 「ヨガの月礼拝のポーズを英語で何と言いますか?私は本当にセレノラトリー(月崇拝)に夢中です。」 Lunar WorshipとSelenolatryは、共に月を崇拝するという意味を持つ言葉ですが、一般的な会話での使用はあまりありません。特にSelenolatryは非常に専門的な用語であり、神秘的な宗教や魔術について議論する際にしか使われません。一方、Lunar Worshipはより広範な意味を持ち、特定の宗教的なコンテクストだけでなく、一般的な会話でも理解しやすいため、月に対する尊敬や崇拝を表現する際にはこちらの方が適しています。
Sure, we can meet any day is fine except for Monday. もちろん、月曜日以外ならいつでも大丈夫ですよ。 「Any day is fine except for Monday.」のニュアンスは、「月曜日以外ならどの日でも問題ない」という意味です。このフレーズは、予定や会議、イベントなどの日程を決める際によく使われます。たとえば、相手から「いつが都合がいい?」と尋ねられたとき、自分が月曜日だけは都合が悪い場合にこのフレーズを使います。また、この文は一定の強調や強さを持っており、自分の都合や意向をハッキリと伝えることができます。 I'm good with any day but Monday. 「月曜日以外ならいつでも大丈夫です。」 Any day works for me, just not Monday. 「どの日でも都合がつきます、ただ月曜日だけは無理です。」 「I'm good with any day but Monday」と「Any day works for me, just not Monday」は基本的に同じ意味を持つフレーズで、どちらも「月曜日以外ならいつでも大丈夫」という意図を伝えます。しかし、使い分けについてはほとんどなく、主に話者の個人的な話し方や表現スタイルによるものです。ネイティブスピーカーは、会話の流れや、相手との関係性、またはその時々の気分によって、どちらの表現を選ぶかを決めることが多いです。両方ともカジュアルなコンテクストでよく使われます。
I was flagged for high blood pressure during my health check-up. 健康診断で高血圧で引っかかりました。 「I was flagged for high blood pressure」は、自分が高血圧であることが警戒された、指摘されたという意味です。医療のコンテキストで使われることが多く、定期健康診断や医者の診察などで、高血圧の数値が出た結果、それが問題とされ、注意が必要とされた状況を指します。 I was diagnosed with high blood pressure at my health check-up. 健康診断で高血圧と診断されました。 I got flagged for hypertension during my health check-up. 健康診断で私は高血圧で引っかかりました。 「I was diagnosed with high blood pressure」は医師が直接高血圧と診断した際に使います。一方、「I got flagged for hypertension」は例えば健康診断などの結果で高血圧の可能性が指摘された際に使います。後者は自身が高血圧であると断定している訳ではなく、高血圧のリスクがあると指摘された、という程度の意味合いです。
日本