プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 1,029
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Our products are made with carefully selected ingredients. 当社の製品は厳選された素材を使用しています。 「Carefully selected ingredients」は「厳選された材料」の意味で、高品質な食材や素材が選ばれたことを強調します。このフレーズは、レストランや料理、飲食製品の広告、パッケージ、プロモーションなどでよく使われます。その商品が優れた味や品質を持つ理由として、最高の材料が選ばれて使用されたことを示すために使用されます。また、美容製品などでも、肌に良いとされる成分を厳選して使用していることをアピールする際にも使われます。 The restaurant uses only handpicked ingredients for their dishes. そのレストランは料理に厳選された食材のみを使用しています。 Our restaurant only uses finely curated ingredients in all our dishes. 私たちのレストランでは、すべての料理に厳選された素材のみを使用しています。 「Handpicked ingredients」は、具体的に選ばれた、特別な、または高品質な食材を指す表現で、その選択が注意深く、手作業で行われたことを強調します。一方、「Finely curated ingredients」は、厳選され、特定の基準やテーマに沿って選ばれた食材を指します。キュレーションは一般的に、選択と組み合わせに専門的な知識や洞察が必要な状況で使用されます。両者は似ていますが、「Handpicked」は選択の個々の注意深さを、「Curated」は全体的な調和や統一性を強調します。

続きを読む

0 1,226
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The items at the high-end supermarket are carefully selected, but they are quite expensive, aren't they? 高級スーパーの商品は厳選されていますが、それらはかなり高価ですよね。 「carefully selected」は、「慎重に選ばれた」という意味です。これは高品質、特別、または特定の目的や基準を満たすために特に選ばれたものを指すために使用されます。たとえば、レストランのメニューでの食材選びや、美術館やギャラリーの展示物の選択などに使われます。また、人々の選択(例えば、チームメンバーや候補者の選択)を表すのにも使用されます。この表現は、選択のプロセスに時間と労力がかけられ、特定の基準を満たすために最善の選択がされたことを強調します。 The handpicked items at the high-end supermarket are pricey, aren't they? 高級スーパーの厳選した品物は高いですよね? The curated items at the high-end supermarket are quite expensive, aren't they? 高級スーパーの厳選した品物はかなり高いですよね? Handpickedは、選択肢の中から特定の物や人を慎重に選び出すことを指す。個々の特質や品質に基づいて選び出すことが多い。例えば、手作業で最高品質の果物を選び出すことを「handpicked」で表現する。 一方、Curatedは、特定のテーマや目的に沿ったコレクションや選択肢を作り出すことを指す。キュレーターの専門知識や視点を利用して、一般的には多くの選択肢から選び出され、整理される。例えば、美術館の展示や音楽プレイリストを「curated」と表現する。

続きを読む

0 1,291
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The auditions are subject to strict scrutiny. オーディションは厳しい審査があります。 厳格審査(strict scrutiny)は、特定の法律や政策が憲法の一部(例えば、表現の自由や平等保護)に違反していないかを評価するための最高裁判所の法的基準の一つです。この基準は、人種差別や宗教的差別などの問題に対して多く用いられます。厳格審査が行われる際には、政府はその法律や政策が「必要不可欠な政府の利益」を達成するための「最小限の手段」であることを証明しなければなりません。つまり、非常に厳しい審査が行われ、政府の証明負担が重いことを意味します。 Auditions involve a rigorous examination. オーディションには厳しい審査が伴います。 Auditions often involve rigorous scrutiny. オーディションにはしっかりとした厳しい審査がしばしば関与します。 Rigorous examinationとRigorous scrutinyはどちらも厳密な分析や評価を意味しますが、それぞれの使い方に微妙な差があります。 Rigorous examinationは主に学術的または科学的なコンテキストで用いられ、テスト、データ分析、研究の詳細な調査などに使われます。 一方、Rigorous scrutinyはより広範に使われ、特に人々の行動や意見、政策などに対する厳しい批判や分析を指すことが多いです。また、法的な文脈でも使われます。Scrutinyはより一般的に、ある事象や情報を厳しく、細部まで見つめることを示します。

続きを読む

0 4,215
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You should visit the Atomic Bomb Museum to learn about it. 「それについて学ぶなら、原爆資料館に行くといいよ。」 「Atomic Bomb Museum」は原爆に関する展示や情報を提供する博物館のことを指します。例えば、日本の広島平和記念資料館や長崎原爆資料館などがこれに該当します。訪れるシチュエーションは多岐にわたりますが、歴史や平和教育の一環として学校の教育旅行や個人の旅行、研究の一環で訪れる人もいます。また、戦争の悲惨さを伝え、平和の大切さを訴える活動の一環として訪れることもあります。 You should go to the Nuclear Bomb Museum to learn more about atomic bombs. 「原爆についてもっと学びたいなら、原爆資料館に行くといいよ。」 You should visit the Atomic Bomb Memorial Museum to learn about the atomic bomb. 「原爆について学びたいなら、原爆資料館に行くといいよ。」 Nuclear Bomb MuseumとAtomic Bomb Memorial Museumの間には、その名称から感じられる微妙なニュアンスの違いがあります。Nuclear Bomb Museumは、より一般的な核爆弾に関する展示を行っている場所を指す可能性があります。これに対して、Atomic Bomb Memorial Museumは、特定の原子爆弾の被害を記念し、その歴史的な影響を示す場所を指すと解釈される可能性が高いです。この言葉は、より尊重と追悼の意味合いを込めて使用されることが多いです。ネイティブスピーカーは、訪れる場所の目的やその場所が何を代表しているのかに基づいて、これらの単語を使い分けます。

続きを読む

0 456
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, we refer to people who died from the atomic bomb as atomic bomb victims. 英語では、原爆で亡くなった人々を atomic bomb victimsと呼びます。 「Atomic bomb victims」は「原爆の被害者」を指します。特に広島や長崎の原爆投下によって被害を受けた人々を指すことが多いですが、一般的には原子爆弾の被害を受けた全ての人々を指します。戦争映画や歴史の話題、平和教育の文脈などで使用されることが多いです。また、被爆者の権利を訴える抗議やデモ、記事などでも使われます。 In English, we refer to those who died due to the atomic bombings as the victims of Hiroshima and Nagasaki. 英語では、原爆で亡くなった人々を「ヒロシマとナガサキの犠牲者」と言います。 In English, we refer to people who died due to the atomic bomb as Atomic bomb decedents. 英語では、原爆により亡くなった人々を Atomic bomb decedents と呼びます。 Hiroshima and Nagasaki casualtiesは一般的に、広島と長崎での原子爆弾攻撃による死者と負傷者全体を指す用語です。これは軍人、市民、そして後の放射線による健康影響による死者を含む可能性があります。一方、Atomic bomb decedentsは原子爆弾攻撃により死亡した人々のみを指す専門的な表現で、その後の影響で死亡した人々を含まない可能性があります。また、この用語は法的文書や科学的研究でより一般的に使用されます。

続きを読む