Tsuchiya

Tsuchiyaさん

2023/05/22 10:00

原爆死没者 を英語で教えて!

原爆により亡くなった人を指す時に「原爆死没者」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 267
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Atomic bomb victims
・Hiroshima and Nagasaki casualties
・Atomic bomb decedents

In English, we refer to people who died from the atomic bomb as atomic bomb victims.
英語では、原爆で亡くなった人々を atomic bomb victimsと呼びます。

「Atomic bomb victims」は「原爆の被害者」を指します。特に広島や長崎の原爆投下によって被害を受けた人々を指すことが多いですが、一般的には原子爆弾の被害を受けた全ての人々を指します。戦争映画や歴史の話題、平和教育の文脈などで使用されることが多いです。また、被爆者の権利を訴える抗議やデモ、記事などでも使われます。

In English, we refer to those who died due to the atomic bombings as the victims of Hiroshima and Nagasaki.
英語では、原爆で亡くなった人々を「ヒロシマとナガサキの犠牲者」と言います。

In English, we refer to people who died due to the atomic bomb as Atomic bomb decedents.
英語では、原爆により亡くなった人々を Atomic bomb decedents と呼びます。

Hiroshima and Nagasaki casualtiesは一般的に、広島と長崎での原子爆弾攻撃による死者と負傷者全体を指す用語です。これは軍人、市民、そして後の放射線による健康影響による死者を含む可能性があります。一方、Atomic bomb decedentsは原子爆弾攻撃により死亡した人々のみを指す専門的な表現で、その後の影響で死亡した人々を含まない可能性があります。また、この用語は法的文書や科学的研究でより一般的に使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 06:16

回答

・atomic bomb victim
・atomic bomb deceased person

「原爆死没者」は英語では atomic bomb victim や atomic bomb deceased person などで表現することができると思います。

The souls of the atomic bomb victims are enshrined here.
(ここでは、原爆死没者の魂が祀られています。)

Every year on this day, we pray for the atomic bomb deceased persons.
(私たちは毎年この日、原爆死没者の冥福を祈ります。)

※ 「祈る」を表す言葉は pray や wish など複数ありますが、亡くなった方の為に祈る時は pray が使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV267
シェア
ポスト