プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I could only look with envy when my colleague's promotion was confirmed. 同僚の昇進が確定したとき、私はただ羨望のまなざしで見るだけだった。 「look with envy」は「羨望の眼差しを送る」や「羨ましそうに見る」といった意味で、他人が持っているものや得ている状況を羨んで見る様子を表す表現です。「look with envy」は、誰かが新しい車を手に入れたときや、誰かが素晴らしい結果を得たときなど、自分が欲しいと思っているものを他人が手に入れた時に使うことができます。 I could only watch with green eyes as my colleague's promotion was confirmed. 「同僚の昇進が確定するのを、ただ羨望のまなざしで見るだけだった。」 I could only look on with jealousy as my coworker's promotion was confirmed. 同僚の昇進が確定したのを、ただ羨望のまなざしで見るだけだった。 Watch with green eyesとLook on with jealousyは共に相手が何かを羨んでいる状況を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。 Watch with green eyesは直訳すると「緑の目で見る」ですが、これは比喩的な表現であり、緑色がしばしば嫉妬を象徴する色とされることから、相手が嫉妬している様子を表します。この表現は比較的古風なイメージがあり、日常会話で頻繁に使われるわけではありません。 一方、Look on with jealousyは「嫉妬して見つめる」という意味で、より直訳的で理解しやすい表現です。これは相手が他人の成功や幸運を羨ましそうに見つめている様子を表すため、より一般的に使用されます。
Stop passing the buck, we all need to take responsibility here. 「責任転嫁をするのはやめて、ここでは皆が責任を持つべきだ。」 「Stop passing the buck」は、「責任転嫁をやめて」という意味の表現です。仕事やプロジェクトなどで問題が生じた時、その責任を他人に押し付けようとする行為を指す言葉です。誰かが失敗したり、ミスをしたりした時、その責任を自分が取るのではなく他の人に転嫁しようとする態度に対する非難や批判の意味合いを含んでいます。 Quit playing the blame game, we should all take responsibility for our actions. 「責任転嫁をするのはやめて、私たちは自分の行動に対して責任を持つべきだ。」 Stop shifting the blame. This is your responsibility. 「責任転嫁をするのはやめて。これはあなたの責任です。」 Quit playing the blame gameは一般的に、誰かが問題を他の人に押し付けて解決から逃げている状況で使われます。これは一般的な非難のパターンを指すフレーズです。一方、Stop shifting the blameは誰かが自分の失敗や過失を他人に転嫁しようとしている具体的な状況で使われます。このフレーズは、非難を転嫁する行為に直接的に言及しています。
Don't worry, it's not a big deal. 心配しないで、そんなに深刻な事ではないよ。 「It's not a big deal」とは、「大したことじゃない」「気にするほどのことではない」といった意味合いを含む英語表現です。何か間違いをしたときや、問題が起きたときに使って、「そんなに深刻に考える必要はない」というニュアンスを伝えます。また、誰かに頼まれたことを快く引き受けるときにも使われ、「それぐらいなら全然平気だよ」という意味で使うこともあります。 Don't worry, it's not a serious matter. 「心配しないで、それはそんなに深刻なことじゃないよ。」 Don't worry too much about it, it's not the end of the world. そんなに心配しないで、それは大したことではないから。 It's not a serious matterという表現は、何か問題や状況が重大でない、または特に心配する必要がないときに使います。一方、It's not the end of the worldは、事態が悪い結果に終わったときや失敗したときに、それが最悪の事態ではない、または回復不可能な状況ではないということを示すために使います。この表現は、失敗に対する相対的な視点を提供し、物事が悪く見えるかもしれないが、結局のところそれは全体の生活にとって重大な影響を及ぼさないと示します。
The food goes down well especially in autumn when my appetite increases. 特に秋になると食欲が増すので、食べ物がすごく進みます。 「The food goes down well」は、「その食べ物が美味しくて、体にも良く、消化も良い」というニュアンスの表現です。特に、食事や料理が非常に美味しかったときや、何か新しい食事を試した時に使います。また、胃腸の調子が悪い時や、食後に体調がすぐれない場合などには使わない傾向があります。 The food is easy to eat, especially when my appetite increases in the fall. 「食べやすいですね、特に秋になると食欲が増すので。」 This autumn food is so moreish. この秋の食べ物、とても食がすすみますね。 The food is easy to eat.は食べやすさについて述べています。例えば、柔らかい、口に合う、手軽に食べられる、調理が簡単などの意味合いです。子供やお年寄りに使うことが多い表現です。一方、The food is moreish.は、その食べ物が非常に美味しくて、一度食べたらもっと食べたくなるという意味です。特に美味しいスナックやデザートに対して使われます。
You know, everything tends to go better when we laugh. Laughter is the best medicine, after all. なんだって、笑っているときの方がうまくいくものだよ。何と言っても、笑いは百薬の長だからね。 「Laughter is the best medicine」は、「笑いは最高の薬」という意味の英語のことわざです。このフレーズは、笑いが心地よく、ストレスを軽減し、気分を良くすることから、健康に良いという考えを表しています。具体的なシチュエーションとしては、誰かが落ち込んでいる時や、困難な状況に直面している時に使われます。また、元気づけるため、または軽いユーモアを交える場面で使うこともあります。 You know, laughter is the best cure, everything will go smoothly if we just keep laughing. 「だって、笑いは百薬の長だよ。私たちがただ笑い続ければ、全てうまくいくさ。」 Just remember, laughter is the best healing balm. Things always seem to work out better when we're laughing. 「忘れないでね、笑いは最高の癒しの薬だよ。笑っていると、何事もうまくいきそうに思えるから。」 「Laughter is the best cure」は一般的な表現で、笑いが最高の治療法という意味です。何かに困っている、または気分が落ち込んでいる時に、笑いが心地よい解放感をもたらし、問題を忘れさせることを指します。 一方、「Laughter is the best healing balm」は少し詩的な表現で、笑いが最高の癒しの薬という意味です。これは、笑いが心の傷を癒す力を持っていることを強調します。この表現はより深い悲しみや痛みを経験している人々に対して使われることが多いでしょう。
日本