プロフィール
「実力のほど」は「実力の程度」のニュアンスで「extent of one's real abilities」と表すことが可能です。たとえば"It's possible there may have been some exaggeration as to the extent of my real abilities."で「私の実力の程については、多少誇張があったかもしれません」の様に使う事ができます。 本件の構文は、疑問代名詞(What)の後にbe動詞、主語(extent of the junior's real abilities:後輩の実力の程)を続けて構成します。 たとえば"What is the extent of the junior's real abilities?"とすれば「後輩の実力はどの程度なのか(=ほどはいかがなものか)?」の意味になりニュアンスが通じます。
「朗らかに笑う」は「laugh cheerfully」と表すことが可能です。副詞「cheerfully」は「快活に、元気よく、楽しげに」の意味を持ちますので「朗らかに」と意味が通じます。 構文は、第一文型(主語[she]+動詞[laughs-主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞(cheerfully)を組み合わせて構成します。 たとえば"She laughs cheerfully."とすれば「彼女は朗らかに笑うんです」の意味になりニュアンスが通じます。 また「朗らかに」は「楽しそうに」の意味の副詞「merrily」でも意訳することができるので"She laughs merrily."とすると「彼女は楽しそうに笑うんです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
研究社の新和英中辞典での「女親」の英訳は「mother」です。他の単語として、例えば女親が家庭の中心である場合には「女家長」の意味の「matriarch」も使う事があります。 1 My mother and father are both teachers. 私の女親も男親もともに教師です。 構文は第二文型(主語[mother and father]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[teachers])です。 2 Their society is ruled by a matriarch. 彼らの社会は女家長(=女親)によって支配されている。 構文は受動態(主語[society]+be動詞+過去分詞[ruled])に副詞句(by a matriarch)を組み合わせて構成します。
「可視光線透過率」は「visible radiation transmittance」と表すことが可能です。たとえば"Impact of water drops on the visible radiation transmittance of glazing under outside radiant conditions. "で「屋外の放射条件下での水滴が板ガラスの可視光線透過率に与える影響」の様に使われています。 本件の構文は、前半は現在分詞(choosing)を用いた従属副詞節(When choosing sunglasses:サングラスを選ぶときは)です。 後半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[better])に副詞的用法のto不定詞(to check the visible radiation transmittance:可視光線透過率をチェックした方が)を組み合わせて構成します。 たとえば"When choosing sunglasses, it's better to check the visible radiation transmittance."とすれば「サングラスを選ぶときは、可視光線透過率をチェックする方がいいですよ」の意味になります。
ご質問をもとに「友人が書道の全国大会で金賞の栄誉に輝いた」の文で考えてみましょう。 「栄誉に輝く」は「栄誉に浴する」のニュアンスで「have the honor of doing」と表します。たとえば"I have the honor of holding a peerage."で「私は貴族の位に就く栄誉に浴しています」の様に使う事ができます。 構文は、第三文型(主語[friend]+動詞[had]+目的語[honor of receiving the gold prize])に副詞句(at a national calligraphy)を組み合わせて構成します。 たとえば"My friend had the honor of receiving the gold prize at a national calligraphy competition."とすれば「私の友人は、全国書道コンテストで金賞を受賞するという栄誉に浴しました(=栄誉に輝いた)」の意味になりニュアンスが通じます。
日本