Beyonce

Beyonceさん

Beyonceさん

暖冬 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

今年は雪が全く降らず、気温も暖かいので「今年は暖冬だね」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 00:00

回答

・Mild winter
・Warm winter
・Balmy winter

We're having a mild winter this year, aren't we? There's been no snow and the temperatures have been warm.
今年は暖冬だね。全く雪が降らず、気温も暖かいね。

「Mild winter」は「穏やかな冬」や「温暖な冬」を指す英語表現です。寒さが厳しくなく、雪が少ない、または全くない冬のことを指します。このフレーズは天気予報や季節の話題について話しているときによく使われます。たとえば、「今年はMild winterだったので、雪かきをする必要がほとんどありませんでした」や「Mild winterなので、スキーシーズンが短かった」といった具体的なシチュエーションで使えます。

It's a warm winter this year, isn't it? We haven't seen any snow and it's been quite mild.
「今年は暖冬だね。全く雪が降らず、気温もかなり暖かいね。」

It's been a balmy winter this year, hasn't it? No snow at all and the temperature's been quite warm.
今年は暖冬だね。全く雪が降らず、気温もかなり暖かいよね。

Warm winterと"Balmy winter"はどちらも冬が暖かいことを表現しますが、ニュアンスには違いがあります。「Warm winter」は冬の気温が通常よりも高いことを指す一方、「Balmy winter」は冬の気温が特に穏やかで快適なことを指します。例えば、暖房が必要なくても過ごせるような暖かさを指す場合には「Balmy winter」を使うことが多いです。一方、「Warm winter」は、例えば昨年よりも雪が少ない、または全く降らないなど、気温が普段より高いことを指すために使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/25 11:48

回答

・mild winter

暖冬は「mild winter」が適訳と考えます。

(例文)
The long-range forecast says we will have a mild winter.
(長期予報によると、暖冬だそうだ。)

ご質問をアレンジして「今年は雪が全く降らず、気温も暖かいので暖冬です」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
This year we have had a mild winter with no snow and warm temperatures.
(今年は雪が少なく、気温も高く暖冬でした。)

付帯状況のwithを使っています。ご参考になれば幸いです。

0 271
役に立った
PV271
シェア
ツイート