Kengoさん
2022/12/19 10:00
暖冬 を英語で教えて!
比較的暖かな冬に使う「今年は暖冬みたい」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Mild winter
・Warm winter
・Balmy winter
It seems like we're having a mild winter this year.
今年は暖冬みたいだね。
「Mild winter」は「穏やかな冬」や「温暖な冬」を意味します。これは、寒さが厳しくなく、雪がほとんど降らない、または全く降らない冬を指します。通常の冬よりも寒さが少なく、比較的快適に過ごせる状況を指すため、天気予報や季節の説明、旅行計画の際などに使われます。例えば、「今年の冬は特に温暖で、雪がほとんど降らなかった」を英語で説明する際に「We had a mild winter this year with little to no snowfall.」といった形で使用します。
It seems like we're having a warm winter this year.
今年は暖冬みたいだね。
It seems like we're having a balmy winter this year.
「今年は暖冬みたいだね。」
Warm winterと"Balmy winter"は、冬の気温が暖かいことを表すフレーズですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Warm winter"は一般的に冬が普段よりも暖かいという意味で使われます。一方、"Balmy winter"はより特定の暖かさを指し、穏やかで湿った、または春のような気候を表します。したがって、ネイティブスピーカーは、冬の気候が普段よりも暖かい場合は"Warm winter"を、特に穏やかで春のような冬を表現する場合は"Balmy winter"を使い分けることがあります。
回答
・mild winter
・warm winter
比較的暖かな冬に使う「今年は暖冬みたい」を英語でいうのは、結構簡単です。
一般的な暖冬ならmild winterとかwarm winterです。
we’re having a mild winter this year.
(we’re having a warm winter this year.)
But I like winter to be cold. I hope it will snow soon...
「今年は暖冬のようだね。でも冬は寒いほうがいいな。」
こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。
関連する質問
- 暖冬 を英語で教えて! 暖冬 を英語で教えて!