プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 740

「記入する」は書式を埋めていくことなので「fill out」、「提出する」は「submit」と訳すと良いかと思います。 「fill out 」は句動詞で、Cambridge Dictionaryには「to write or type information in spaces that are provided for it:(提供されたスペースに情報を書き込んだりタイプしたりすること)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「この書類に記入して、入院窓口に提出すればよろしいですね?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Is it enough if I fill out this form and submit it to the hospital reception desk? (この用紙に記入して病院の受付に提出すればよいですか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 694

「気が晴れる」について各種辞書を参照したところ「to feel refreshed」、「to feel more cheerful」、「to feel better」の訳例が有りましたのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「あなたに悩みを聞いてもらったお陰で少し気が晴れました」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Thanks to you listening to my worries, I feel a little better. (悩みを聞いてくれたおかげで、少し気が楽になりました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 222

「気が乗らない」について各種辞書を参照したところ「not feel like it」、「not in the mood」、「be reluctant」の訳例が有りましたのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「映画に誘われたけど気が乗らない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I was invited to a movie, but I don't feel like it. I was invited to a movie, but I am not in the mood. I was invited to a movie, but I am reluctant. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 458

「気が済む」について各種辞書を参照したところ「to be satisfied」、「to find peace of mind」「to feel good」の訳例が有りましたのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「カラオケで思いっきり愚痴も吐き出したので、どうやら気も済んだみたいです」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) It seems like he's found peace of his mind because he threw out his complaints at karaoke. (カラオケで愚痴をこぼしたことで、彼は心の平穏を得たようです。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,016

「機内食」は「フライト中の食事」ですので「in-flight meals」と訳すことができます。「in-flight」は形容詞でCambridge Dictionaryには「happening or available during a flight:(飛行中に発生または利用可能な)」と解説があるのでご紹介します。 (用例) in-flight entertainment (機内エンターテインメントー映画放送などー) ご質問をアレンジして「機内食はいつ提供されるかな?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) When will in-flight meals be served? (機内食はいつ提供されますか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む