プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Cate

Cateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 6,668

「諸行無常」という仏教用語にはとても奥深い意味がありますよね。 この世のすべての物は絶えず変化して留まるものはない・・・人生は無常、はかなくむなしい。 「移ろいゆき、変化し続ける」という意味では "Everything is constantly changing and nothing stays the same." と表現することが出来ます。 あの平家物語の有名な冒頭の一節をある翻訳者はこのように訳されています "The sound of the bells of Gion Monastery echo with the ever-changing nature of all things." "ever-changing" を使い、変化し続ける、留まることがない、という意味を表現していますが、 この表現を使って訳すなら "This world is ever-changing and nothing stays the same." とも表現できます。 又、別の翻訳ではこのように訳されています "The sound of the bell of Gion-shoja, rings with the transience of all things." "transience"という名詞は「束の間」「儚さ」を表現しています。 こちらの翻訳では人生の儚さにポイントを置いて訳されているのですね。 こちらを参考にするなら、transience の形容詞形 transient を使って "Life is transient." という事も出来ます。 I hope I could be of your help in anyway!

続きを読む

Cate

Cateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,016

"In Japan, we often eat Korean BBQ as well as ordinary BBQ." "In addition to BBQ, Korean BBQ is quite pupular in Japan." 「主流」という言葉を使って表現するなら "In addition to BBQ, Korean BBQ (yakiniku) is also mainstream. So I often eat Korean BBQ (yakiniku)." 近頃では日本語の"Yakiniku"や"Yakitori"という単語も英語圏に広まってきていますが、 私がまだ学生だった数十年前では「焼肉食べに行こう!」という時には  "Let's go eat Korean BBQ tonight!" と言っていました。 当時は why Korean?と疑問に思いましたが、日本の焼肉文化のルーツはWikipediaにもあるように在日韓国・朝鮮人の方から始まったようですね。 もっと簡単に表現するなら "I often enjoy BBQ and also Yakiniku." "I love ordinary BBQ and Korean BBQ." "I eat Yakiniku quite often other than BBQ." などと表現しても良いですね。 因みに、肉を料理する際の「焼く」という動作をを英語で表す時には "grill" "roast" といった動詞が使われます。 I hope I could be of some help to you!

続きを読む

Cate

Cateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 590

cannot stop doingは ~せずにはいられない やめられない という意味です 洋楽の歌詞でおなじみのフレーズ I cannot stop loving you. は、あなたの事を愛さずにはいられない という意味になりますね。 ご質問にあったようにテレビ番組を見ていて笑いが止まらなかったと言いたい時には: The TV show was so funny that I couldn't stop laughing. そのテレビ番組がめちゃくちゃ面白くって笑いが止まらなかった となります。 ちょっとお話がずれてしまいますが、SNSなどで使われる笑いを表す表現(笑)(爆笑) www などは英語でどう書くのでしょう。 LOL   (笑)www  Laughing Out Loud ROFL  (爆笑) Rolling On The Floor Laughing などがよく使われています。 大爆笑の代わりに  lololololol と繰り返す人も良くみられます。  lolの続く長さでその面白さの度合いがわかるので 棒グラフのようですね。 I hope I could be of your help in anyway!

続きを読む

Cate

Cateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 525

一般的に使われる delay 遅らせる という動詞を使うと "Due to Corona pandemic, an increasing number of people are losing their jobs and delaying their scholarship repayments." delinquent 税金など延滞の という形容詞を使うと "More and more people are losing their jobs and delinquent in repaying their scholarships." overdue 未払いの という形容詞を使うと "Many people are overdue on their repayments of scholarship, because of Corona disaster." 以上のように表現できます。 ここで「コロナ禍で」という表現もいくつか上げておきましょう due to / because of / under Corona pandemic Corona disaster COVID-19 crisis Coronavirus catastrophe などがあります。 I hope I could be of your help in anyway!

続きを読む

Cate

Cateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 930

奨学金は英語で a scholorshipと言います。 ご質問にある内容を英訳すると: It was (financially) difficult for my parents to pay for my tuition, so I graduated from college on a scholarship. financially は省いても通じますので、端折っても大丈夫です。 又は: As my parents were in the financially difficult situation, I graduated from college on a scholorship. 「学費」という言葉は入っていませんが、このように表す事も出来ます。 日本では大学というとuniversityと訳しがちですが、米語の日常会話ではcollegeが使われる頻度の方が高いですね。 "university"の多くは、学部と大学院の両方でさまざまな学位プログラムを提供する大規模な教育機関が多いようですが、もちろんどちらを使われても通じますのでご心配なく! I hope I could be of any help to you!

続きを読む