プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,142
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
Your tooth is wobbly, isn't it? 歯がグラグラしてるね。 My tooth is loose」のニュアンスは、「私の歯がグラグラしている」という意味です。 この表現は、特に子供の乳歯が永久歯に生え変わる期間や、歯が緩んでいる状況を説明する際に使われます。シチュエーションとしては、子供が親に歯の状態を伝える場面や、歯医者さんに症状を説明する際などに適しています。 My tooth is wobbly. わたしの歯、ぐらぐらするんだ。 My tooth is shaky. 私の歯がグラグラしているね。 ネイティブスピーカーは、「My tooth is wobbly(私の歯がグラグラする)」という表現は子供がぐらつく乳歯を指す場合に使い、「My tooth is shaky(私の歯が揺れている)」は大人が歯が不安定な状態を指す場合に使うことがあります。 「My tooth is loose」は、乳歯が抜ける前の子供たちがよく使う表現です。 英語では「baby teeth」や「milk teeth」のように、乳歯を表す言葉が複数あることがその雑学と言えます。乳歯のことを「baby teeth」というのは、乳歯がまだ若い子供の歯であることを示しており、また、「milk teeth」という言葉は、乳歯が生える時期が母乳を飲む時期と重なることからきています。
I bumped into a pole while parking. I couldn't see it at all as I slipped into the shadows. 駐車している最中にポールにぶつかりました。死角に入っていたので、全く見えませんでした。 「Slip into the shadows」は、目立たずに静かに行動したり、注目を避けることを表現する英語表現です。人々の注意を引かずに、ひそかに行動する様子を表現する場合に使用されます。 例えば、会議やパーティーで目立たずに退席する、人々の視線を避けて場を離れるなどのシチュエーションで使われることがあります。 I accidentally bumped into a pole while parking. I was so hidden in the blind spot that I couldn't see it at all. 駐車している時にポールにぶつかりました。私は死角に入っていて、全く見えなかったです。 I bumped into a pole while parking. I disappeared into oblivion, completely invisible. 駐車している時にポールにぶつかりました。私は死角に入って完全に見えなくなってしまいました。 「Fade into the background」という表現は、主に人が注目されずに目立たなくなる状況や行動を指します。例えば、パーティーで他の人々が盛り上がっている中で一人で静かに立っている場合などに使われます。 一方、「Disappear into oblivion」は、完全に姿を消すことを表現します。注目されないだけでなく、存在自体が全く認識されない状態を意味します。例えば、重要な会議での発言が無視されたり、才能や業績が見過ごされる場合などに使用されることがあります。