プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 1,069
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The cornerstone of school life is balancing academics and extracurricular activities. 学校生活の根幹は勉学と部活動を両立させることだ。 「Core」は英語で「中心」や「核心」を意味します。ビジネスの文脈では、主要な業務や製品、企業の最も重要な部分を指すことが多いです。たとえば、「core business」は主力事業を、「core competency」は基本的な専門能力や強みを指します。一方、ITやプログラミングの分野では、「core」はCPUの処理単位やシステムの根幹を指すことが多いです。また、運動のトレーニング分野では、「core」は体の中心部、特に腹部を鍛えることを意味します。 The crux of school life is striking a balance between academic studies and extracurricular activities. 学校生活の根幹は、学問と課外活動の両立を図ることです。 The backbone of school life is balancing academics and extracurricular activities. 「学校生活の根幹は、勉強と部活動を両立させることです。」 Foundationは基礎や基本という意味で、一般的にビルディングや計画の土台のことを指す。例えば、「我々の計画のfoundationは堅固だ」のように使われる。一方"Backbone"は背骨を意味し、抽象的には「中心」「支え」といった意味合いで使われる。これは特に組織やシステムの核心部分や主要な支えを示すために使われる。「彼はチームのbackboneだ」などと使われます。

続きを読む

0 3,504
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That approach is reasonable. 「そのアプローチは合理的だ。」 「Reasonable」は「適切」「妥当」「理にかなった」という意味を持つ英語の形容詞で、多種多様な状況やシチュエーションで使用されます。価格が適正である場合や人の意見・行動が理路整然としているときなどに使うことができます。反対に、価格が高すぎるとか、説明が理解しにくい・理不尽な場合など、期待や基準から外れる状況には用いられません。物事を客観的・理性的に判断する際によく使われる形容詞です。 This plan is justifiable because it's efficient and makes sense. このプランは効率的で理にかなっているので、合理的です。 This approach is considered legitimate because it is both rational and efficient. このアプローチは理にかなっていて無駄がないため、合理的と見なされています。 "Justifiable"と"Legitimate"は両方とも何かが正当であることを示す言葉ですが、異なる意味合いを持ちます。 "Justifiable"は一般的に個々の行動や意見が理由づけられ、道理にかなっていることを示します。例えば、「彼の遅刻は交通事故のためで、だからjustifyされる」のように使います。 一方、"Legitimate"は法や規則に基づいて公式に認められている、または一般的に受け入れられている事柄を指します。例えば、「彼のビジネスは完全にlegitimate(合法的)だ」のように使うことが多いです。

続きを読む

0 1,393
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Thank you so much for your kindness. あなたの親切にとても感謝しています。 「Kindness」は「優しさ」、「親切」、「善意」を意味する英語の単語です。他人の気持ちを配慮し、助けたり、対応したりする心の美しさを表現します。使われるシチュエーションは多岐にわたります。たとえば、誰かに道を譲る行動、困っている人を助ける行為、またはただ微笑むなどの日常的な小さな行為から困難な状況でも人を思いやる態度に至るまで、あらゆる場面で使用できます。また、「your kindness」という形で感謝の意を示す際にも用いられます。 Thank you for your generosity. ご厚意頂きありがとうございました。 Thank you for your goodwill, I really appreciate it. あなたの善意に感謝します、本当に感謝しています。 "Generosity"は物質的または感情的な豊かさを惜しみなく分け与える意味、特に何も求めずに行う行為を指します。例えば、「彼の寛大さに感銘を受ける」などと使います。 "Goodwill"は他人に対する善意、友好的な態度、または対人関係での良い信頼関係を意味します。ビジネス用語としても使われ、会社の評判や顧客との良好な関係など無形資産を指します。例えば、「彼は常に善意で行動する」などと使います。

続きを読む

0 2,218
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I couldn't communicate effectively when I relocated due to the language barrier. 移住した際に、言語の壁が原因でうまくコミュニケーションを取ることができませんでした。 「language barrier」は「言葉の壁」という意味で、異なる言語を話す人々の間でコミュニケーションがうまくいかない状態を指します。言語の理解度や表現力の差からくる誤解や不明確さを表現するのに使います。主に、国際的な状況や移民、旅行、商取引などの場面でのコミュニケーション困難を説明する際に用いられます。 I couldn't communicate properly when I moved here because of the communication gap. 「移住した時に適切にコミュニケーションが取れなかったのは、コミュニケーション・ギャップが原因でした。」 I was lost in translation when I emigrated due to the language barrier. 私が移住したときに、言語の壁が原因でコミュニケーションがうまくいかず、なんとなく「言葉が通じない」状態になってしまいました。 "Communication gap"はコミュニケーションが不足または不適切で理解に齟齬が生じる状況を指します。人々の間の情報の不均衡、誤解、誤解などが含まれます。対話者が話す内容が相手に伝わらない場合、その間に「コミュニケーションギャップ」が存在すると言います。 一方、"Lost in translation"は、ある言語から別の言語への翻訳の過程で、元々の意味が損なわれたり失われたりする状況を指します。これは主に細かなニュアンス、文化的な意味、ダイレクトに翻訳できない表現などが原因です。

続きを読む

0 441
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Your specialty must be giving sarcastic comments, huh? 「特技は皮肉を言うことですよね?」 パッシブアグレッシブは、敵意や不満を直接表現せずに、間接的かつ消極的な行動や態度で示すことを指します。表面上は穏やかで協力的に見えるが、現実には他者を傷つけたりタスクの遂行を妨げたりする行動をとる人々に対して用いられます。例えば、仕事で上司の指示に不満があるが、それを直接的に表現する代わりに、指示の遵守を遅らせるなどの消極的な行動をとる場合などに使用されます。 Your real talent seems to be in making snide remarks, doesn't it? 「あなたの真の才能は、毒舌をふりまくことですよね?」 You certainly have a talent for candid commentary, don't you? 「あなたは本当に率直なコメントをする才能がありますね。」 「Snide remark」は、他人をけなす、または侮辱するために使われる意地悪な、冷笑的なコメントを指す。一方、「Backhanded compliment」は、一見すると誉め言葉に見えるが、実際には蔑みや皮肉が含まれているものを指す。したがって、「Snide remark」は露骨に他人をけなす場合に、一方、「Backhanded compliment」は他人を誉めながらもその下に込めた皮肉でけなす場合に使用されます。

続きを読む