プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 455
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I had to destroy the evidence after I secretly ate my sister's candy. 妹のお菓子をこっそり食べた後、証拠を跡形もなく消す必要がありました。 「Destroy the evidence」は、「証拠を隠滅する」という意味です。何かを秘密にしたい、隠したい、または他の人に知られたくない場合に使われます。特に犯罪を犯した人や不正を働いた人が、自分の行動を隠蔽するために証拠を消すために使うことが多いです。また、映画やドラマなどのフィクションの中でよく使われるフレーズでもあります。 I ate my sister's candy, so I had to cover up the evidence or it would have been a big trouble. 妹のお菓子を食べたので、それがバレると大変なことになるから証拠を隠さなければなりませんでした。 I had to eradicate the evidence after sneaking some of my sister's snacks. 妹のお菓子をこっそり食べた後、跡形もなく証拠を消さなければならなかった。 Cover up the evidenceは、証拠を隠す、隠蔽するという意味で、物理的に隠すだけでなく、情報を誤魔化すなど、広い意味で使われます。一方、Eradicate the evidenceは証拠を完全に消し去る、根絶するというより強い意味合いがあり、証拠そのものが存在しない状態を作り出すことを指します。そのため、犯罪などで証拠を全く残さないようにする場合に使われることが多いです。

続きを読む

0 750
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It seems he was disposed of today for violating company rules. 彼は社内規則に違反したため、本日処分されたようだ。 「Dispose of」は主に「処分する」「廃棄する」などの意味で使われます。物体や廃棄物を処分したり、不要なものを取り払ったりする際に用いられます。例えば、「Please dispose of your trash properly(ゴミはきちんと処分してください)」のように使われます。また、比喩的に問題や困難を解決する、あるいは敵を倒すといった意味でも使われます。例えば、「He disposed of the problem quickly(彼は問題を素早く解決した)」のように使われます。 It seems they got rid of him today for violating company policy. 彼は社内規則に違反していたので、今日解雇されたようだ。 It seems he was disciplined today for violating company policy. 彼は社内規則に違反したため、今日処分されたようだ。 Get rid ofは、不要なものを除去する一般的な表現で、それが物理的なもの(ゴミや古い家具)であれ、抽象的なもの(悪習や問題)であれ使えます。一方、discardは物理的なものを捨てることを指すことが多く、特に価値のないものや使い終わったものを捨てるときに使います。Discardは正式な文書やゲームの文脈でもよく使われます。

続きを読む

0 480
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In order to meet our customers' needs as much as possible, we strive to handle with a flexible approach. できるだけお客様の要望に対応するため、私たちは柔軟な姿勢で対応することを心掛けています。 「柔軟なアプローチで対処する」というフレーズは、状況や問題に対して固定的な考え方や手法に縛られず、状況に応じて適切な方法を選択し、調整し、適用するという意味を持ちます。この表現は、課題解決、プロジェクト管理、交渉、対人関係など、様々なシチュエーションで使うことができます。特に変化が激しい状況や、予想外の問題が発生した場合などに用いられます。 We strive to adapt and respond flexibly to accommodate our customers' needs as much as possible. 「可能な限りお客様の要望に対応するため、私たちは柔軟に対応し適応することを心掛けています。」 We always aim to tackle with a fluid mindset to accommodate our customers' needs as best as we can. 「常にお客様の要望にできるだけ対応するために、柔軟な姿勢で対応することを心掛けています。」 To adapt and respond flexiblyは、変化する状況や予期せぬ問題に対応する能力を表します。一方、To tackle with a fluid mindsetは、問題解決に柔軟な考え方を用いることを指します。前者は状況に対する反応を強調し、後者は問題解決のアプローチを強調します。例えば、計画通りに進まないプロジェクトに対しては前者を、新しいアイデアや解決策が必要な場合は後者を使うでしょう。

続きを読む

0 300
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This silver table set is hard to maintain. この銀製のテーブルセットは、手入れがしにくいんだよね。 「Hard to maintain」は「維持が困難」という意味で、物事を維持するのが難しい状況や状態を指す表現です。例えば、高い品質やパフォーマンスを維持するのが難しい製品、高い生活水準や健康状態を維持するのが難しい人生の状況、または関係や約束を維持するのが難しい人間関係などに使えます。 I have a silver table set, but it's difficult to upkeep. 「銀製のテーブルセットを持っているんだけど、手入れがしにくいんだよね。」 The silver tableware set is so high-maintenance. その銀製のテーブルウェアセットは、手入れが本当に大変なんだよね。 Difficult to upkeepとHigh-maintenanceは似た意味を持つが、ニュアンスや使用状況には違いがある。Difficult to upkeepは物や建物などの維持管理が難しいときに使う。一方、High-maintenanceは人や関係、または物に対して多くの労力や時間、お金が必要という意味で使われることが多い。特に、人間関係の文脈では、面倒な人、手間をかける人を指す。

続きを読む

0 464
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was going to buy this dress, but it didn't quite look the same when I actually tried it on. このドレスを買うつもりだったのですが、実際に試着してみるとなんか違いました。 「それを実際に試着してみたら、思っていたのとは全然違った」というニュアンスです。この表現は、特に服やアクセサリーなどを買い物をする際に、試着や試し使いをしてみたら、見た目やイメージとは違ったときに使います。例えば、ネットショッピングで見た服が着てみたら似合わなかった、または、店頭で見た商品が手に取ってみたら思っていたより質感が悪かった、などの状況で使えます。 I decided not to buy it because it looked different when I actually wore it. それを買うのをやめました、なぜなら実際に着てみると見た目が違ったからです。 I thought this dress would look good on me, but when I actually put it on, it just didn't feel right. このドレス、私に似合うと思ったんだけど、実際に着てみるとなんか違った。 「It looked different when I actually wore it」は、ある服やアクセサリーを身につけたとき、見た目が思っていたものと違ったという意味です。一方、「When I actually put it on, it just didn't feel right」は、物理的な感覚や直感的な感じが良くなかったことを表します。これは、服が窮屈であったり、素材が肌触りが悪かったり、あるいはそのアイテムが自分のスタイルに合わないと感じたときに使われます。

続きを読む