プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 634
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The gauntlet has been thrown down, it's time to fight. 「戦いの火蓋が切って落とされた、闘いの時間だ。」 「ガントレット(手袋)が投げられた」とは、誰かが挑戦または競争を宣言したという意味の成句です。中世の騎士が戦いを挑む際に、自身の手袋を投げることから来ています。主に、誰かが明確な挑戦をしたり、競争を開始したりしたときに使われます。例えば、ビジネスの競争相手が新製品を発表した時や、政治家が選挙での対立候補に公に挑戦した時などに使えます。 The gloves are off, it's time to fight. 「グローブを外した、戦いの時間だ。」 It's time to rumble. 「戦いが始まる時間だ。」 The gloves are offは、通常、深刻な議論や競争が始まることを意味し、一般的には、友好的な議論や競争からより厳しいやり取りに移行することを指し示します。一方、It's time to rumbleは、直訳すると「乱闘の時間だ」で、対立や闘争の開始を示しますが、これはより非公式で、スポーツやゲームのコンテキストでよく使われます。これは、比較的軽い、エネルギッシュな対決を指すことが多いです。

続きを読む

0 223
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm not sure, but in English we have a similar idiom twiddling one's thumbs which means to pass time in a idle and unproductive manner. 確信はありませんが、英語では「twiddling one's thumbs」という類似のイディオムがあり、それは時間を無駄に過ごすという意味です。 「Twiddling one's thumbs」は、文字通りには親指をくるくると回す行為を指しますが、比喩的には何もせずに時間を無駄に過ごす、退屈して待つ、暇をもてあますという意味を持つ英語のイディオムです。何かを待っている間や何かを始める前の空き時間など、特に何もすることがない状況で使われます。例えば、会議が始まるまでの時間や、人が来るのを待っているときなどに「Twiddling my thumbs」(指をくるくる回して待っている)と表現します。 During the Obon festival, she was quietly fiddling with a rosary. お盆の期間中、彼女は静かに数珠をいじっていました。 In English, the practice of bead rolling during the Jizo Bon festival is often referred to as prayer bead rotation. 地蔵盆で行う「数珠回し」は英語では「prayer bead rotation」と呼ばれることが多いです。 Fiddling with a rosaryは、祈りのビーズ(ロザリオ)を手でいじる様子を表す表現であり、特に宗教的な文脈でよく使われます。これは祈りをささげる際の仕草や神経質な仕草を表すことが多いです。一方、Bead rollingは一般的なビーズを転がす行為を指すフレーズで、特定の宗教的な意味は含まれません。これはストレス解消や集中力向上のために行われることが多いです。

続きを読む

0 613
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The autumn scenery of Kyoto that I once visited still captures my heart and never lets go. かつて訪れた京都の秋の情景が、今でも私の心を捕らえて離しません。 「Capture your heart and never let go」は「あなたの心を捉えて、決して離さない」という意味です。主に恋愛の文脈で使われ、強く愛し、心から愛されることを願う状況で表現されます。また、物や場所、体験などに感銘を受け、心から魅了されたときにも使えます。例えば、映画や音楽、美しい風景などが心を捉え、その魅力に取り憑かれることを表すのに用いられます。 The autumn scenery of Kyoto that I once visited still steals my heart and never gives it back. かつて訪れた秋の京都の風景は今でも私の心を奪い、二度と戻してくれません。 The autumn scenery of Kyoto that I once visited still holds my heart captive forever. かつて訪れた京都の秋の風景は、今でも私の心を永遠に捉えて離しません。 Steal your heart and never give it backは、誰かがあなたに強く魅力を感じ、その人に夢中になる様子を表す表現です。一方、Hold your heart captive foreverは、誰かがあなたの心を永遠に囚われた状態にし、その人を忘れることができない状況を指します。前者は、一般的には恋愛の初期段階や魅力的な人物に対する感情を指すことが多く、後者はより深い感情や長期的な愛情を指すことが多いです。

続きを読む

0 1,196
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't rush, take your time to collect your thoughts. 焦らないで、考えをまとめる時間を取って。 Don't rush.は「急がないで」という意味で、相手に無理に急がせないように伝える表現です。時間に追われているかのように行動している人や、物事を慌てて進めている人に対して使います。また、相手が何かを完璧に仕上げるために時間をかけることを許可するときや、大切な決定をする際に慎重になるように助言するときにも使用することができます。急ぐことでミスが生じる可能性を避けるために使われることが多いです。 Don't worry, take your time. We're not in a rush. 「心配しないで、ゆっくりやっていいよ。急いでいるわけじゃないから。」 There's no need to hurry, just take your time. 「急ぐ必要はないよ、ゆっくりやりましょう。」 Take your timeは、相手にゆっくりと自分のペースで何かを行うように促す表現です。一方、No need to hurryは、相手が急いでいるか、急ぐべきと感じている場合に、その必要が無いことを伝える表現です。両方とも似た意味を持ちますが、「Take your time」はより積極的に相手にリラックスしてもらいたい場合に使用し、「No need to hurry」は相手が既に急いでいる状況を落ち着かせるために使用することが多いです。

続きを読む

0 225
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She's an idol who is the first time for a woman to be a tuna dismantler. 「彼女は、女性初のマグロの解体師としてのアイドルです。」 「First time for a woman」は、「女性にとって初めて」という意味で、それが特定の経験や出来事、成果などであることを示します。これは、女性が初めて特定の役職に就いたり、特定の賞を受賞したり、あるいは一般的には男性が経験することが多い何かを初めて経験したりする場合などに使われます。例としては、「彼女はその企業で初めてCEOになった女性だ」や「彼女は初めて宇宙に行った女性だ」などがあります。 She's an idol who is a woman's first time tuna dismantler. 「彼女は、女性が初めてマグロの解体師となったアイドルです。」 She's an idol who happens to be a woman's maiden experience in tuna dissection. 「彼女は女性初のマグロの解体師という経験を持つアイドルです」 A woman's first time は一般的な言い方で、特定の経験(初めてのデート、初めての仕事など)について言及する際に使われます。一方、a woman's maiden experience は非常に古風で詩的な表現で、日常的な会話ではあまり使われません。Maiden は「未婚の女性」や「初めて」の意味があり、特定の経験が女性にとって初めてであることを強調する際に使われます。しかし、この表現は古風であるため、特定の文学的なコンテクストや、特別な強調が必要な場合にしか使われないことが多いです。

続きを読む