syuyaさん
2023/07/24 10:00
津々浦々 を英語で教えて!
旅先で、出会った人々に全国津々浦々を周る旅をしていますと言いたいです。
回答
・Far and wide
・Every nook and cranny
・From coast to coast
I'm traveling far and wide across the country.
私は全国津々浦々を旅しています。
「Far and wide」は「広範囲にわたって」や「至る所で」という意味を持つ英語の表現です。地域や範囲を広く指し示す際や、ある事物や情報が広範囲に広がっていることを強調する際に使われます。例えば、「彼の名声は遠く広く知られている」や「彼女は遠くへ広く旅をした」などの文脈で使用されます。
I'm traveling every nook and cranny of the country.
私はこの国の全国津々浦々を旅しています。
I'm traveling from coast to coast.
私は全国津々浦々を旅しています。
Every nook and crannyは、ある場所の隅々まで、すべての部分を指す表現で、特に隠れた、見落とされがちな部分に焦点を当てています。例えば、部屋の掃除や詳細な探索を指す際に使われます。一方、From coast to coastは、国全体や広範囲を指す表現で、通常、アメリカの東海岸から西海岸まで全てを含むという意味で使われます。大きな旅行や広範な影響、全国規模の事件を述べる際に使用されます。
回答
・all over
・nooks and crannies
"all over the country"は、「全国を」という意味です。
まんべんなくすべてを周っているというニュアンスを含みます。
例:I am travelling all over the country.
全国津々浦々を周る旅をしています。
"nooks and crannies" は「隅々まで」という意味です。
通常いけないような小さく狭い場所や、遠く離れた場所までとりこぼさないニュアンスを込めて使います。
例:I am travelling through the nooks and crannies of the country.
私は全国津々浦々を周る旅行をしています。
関連する質問
- 興味津々 を英語で教えて! 興味津々 を英語で教えて!