プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
I might have done it, but I don't quite remember. 「それをしたかもしれないけど、はっきりとは覚えていません。」 「Might have done it」は、「それをやったかもしれない」という意味を持つ英語表現です。主に過去の行為や出来事について、自分や他人がそれを行った可能性があることを示すのに使われます。この表現は、確証がない場合や状況が曖昧な場合に使われます。例えば、どこかに物を置き忘れたかもしれない場合や、誰かがある行為をしたかもしれないと思った場合などに使います。また、ある行為を否認しつつも、完全には否定できない場合にも使われます。 I don't remember, I may have done it. 「覚えてない、やったかもしれない。」 I could have done it, but I honestly don't remember. それをやったかもしれませんが、正直覚えていません。 May have done itは、何かが起こった可能性を示すときに使われます。この表現は、確証がないが、それが起こった可能性があることを示すために使われます。一方、Could have done itは、能力または機会があったにもかかわらず何かをしなかった可能性を示すときに使われます。これは、特定の行動をとる可能性があったが、それが実際には行われなかったことを示すために使われます。
Since I'm staying for a long term, I'd rather stay in a condominium than a hotel. 長期滞在するので、ホテルではなくコンドミニアムに滞在したいです。 コンドミニアムは共有住宅の一種で、一棟の建物内に複数の住戸があり、各住戸は個々に所有する形態を指します。アメリカやカナダなどでは一般的な住宅形態で、日本のマンションと似ていますが、管理組織や所有形態などに違いがあります。また、リゾート地に建つ高級な休暇用住宅を指すこともあります。シチュエーションとしては、不動産の購入や投資、住宅選びの際に使えます。 Since we're staying long-term, let's stay in a condo instead of a hotel. 「長期滞在するので、ホテルではなくコンドミニアムに滞在しましょう。」 I'm going to be staying long-term, so I'll opt for an apartment complex instead of a hotel. 長期滞在するので、ホテルではなくアパートメントコンプレックスに滞在することにします。 「Condo」は個人が所有する一つまたは複数の部屋やフロアを指し、所有者が共有スペース(ロビー、ジム、プールなど)の維持費用を共有する一方、「Apartment Complex」は一つの建物や複数の建物からなるアパートの集合体で、部屋は賃貸される。したがって、会話の中で「Condo」は所有や購入の文脈で、「Apartment Complex」は賃貸の文脈で使われることが多い。
In English, we would call socks that come up to your ankles ankle-length socks. 英語では、くるぶしまでの長さの靴下を「アンクルレングスの靴下」と呼びます。 Ankle-lengthはファッション用語で、服や靴などが足首までの長さであることを示します。特にスカート、ドレス、コート、パンツなどの長さを表すのによく使われます。また、靴の場合はブーツが足首までの長さであることを示すために使われることもあります。フォーマルな場やオフィスなどで、きちんと見せたいときに適しています。また、秋や冬の寒い季節には暖かさを保つためにも適しています。 I bought a pair of floor-length socks for winter. 「冬用にフロア丈の靴下を買いました。」 ※ただし、通常英語では「Floor-length」はドレスやカーテンなど、長さが床まであるものを指す表現で、靴下の長さを表すときにはあまり使われません。靴下の長さを表すときは、「ankle-length(くるぶし丈)」、「knee-length(ひざ丈)」、「thigh-high(太もも丈)」などの表現が一般的です。 I'm looking for tea-length socks, they should come up to about the ankle. 私はくるぶし丈の靴下を探しています、それはくらい足首まで来るべきです。 Floor-lengthは、ドレスやスカートが足元まで達する長さを表す言葉で、フォーマルなシーンや特別なイベントでよく使われます。一方、Tea-lengthは、ドレスやスカートがふくらはぎの間くらいまでの長さを指し、カジュアルなイベントや昼間のイベントでよく使われます。どちらもドレスやスカートの長さを説明する際に用いられます。
Excuse me, where can I find the brown sugar snacks? 「すみません、かりんとうはどこにありますか?」 「ブラウンシュガースナック」は、主に黒糖を使用して作られたお菓子のことを指します。黒糖特有のコクと甘さが特徴で、茶うけや小腹が空いたときの軽食として食べられます。また、黒糖はビタミンやミネラルを含むため、白砂糖に比べて体に良いとされています。一般的に、和風のお菓子や台湾、沖縄の伝統的なお菓子などに使用されます。ビーガンやヘルシー志向の人々にも人気があります。 Excuse me, where can I find the fried dough cookies? 「すみません、かりんとうはどこにありますか?」 Excuse me, where can I find the Japanese sweet crunch? 「すみません、かりんとうはどこにありますか?」 Fried dough cookieは、一般的に揚げたクッキー型の甘いお菓子を指す表現で、アメリカなどでよく見られます。例えば、フェアやカーニバルで売られているフライドドーナツやフライドオレオなどがこれに当たります。 一方、Japanese sweet crunchは日本の特定の甘いお菓子を指す言葉ではなく、恐らく日本の甘くてパリッとした食感のお菓子全般を指していると思われます。たとえば、あられやせんべい、かりんとうなどがこれに該当するかもしれません。 それぞれの表現は、そのお菓子の原料、製法、食感、起源などに基づいて使い分けられます。
Don't worry, your turn will come soon. 心配しないで、すぐに順番が回ってきますよ。 「Your turn will come」は、「あなたの番が来るよ」「あなたの機会がやってくる」などと訳すことができます。待ち望んでいる何かについて、自分の番が来ることを示している表現です。例えば、待っている人に向かって使うことができます。ゲームや順番待ちの状況でよく使われますが、人生やキャリアにおける機会や成功を待っている状況にも使えます。あるいは、今は苦労しているけど、そのうち良いことが起きるでしょう、と励ます時にも使われます。 It's your turn to do the dishes tonight. Remember, what goes around comes around. 今夜は君の番で皿洗いをしてね。覚えておいて、お鉢が回るんだよ。 Well, every dog has its day. Congratulations on your promotion! まあ、全ての犬にはその日が来る。昇進おめでとう! what goes around comes aroundは行動が最終的に自分に影響を及ぼすという意味で、主に報復や報酬の文脈で使います。一方、every dog has its dayは誰でも成功や幸運を経験するチャンスがあるという意味で、通常は運が悪い人や状況が改善する可能性を示すときに使います。