プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,416
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Let's focus on the late twenties for our plan next time. 「次回は20代後半に注力してプランを練ろう。」 「Focus on」は、「〜に焦点を当てる」「〜に集中する」などの意味があり、特定の事柄への注目や注意、取り組みを強調する時に使います。会議で今後の方針や目標について話す時、特別なプロジェクトや課題を重視する時、授業や学習で特定のテーマを深く学ぶ時など、多岐に渡るシチュエーションで使用できます。例えば、「最近は英会話力アップにfocus onしている」などと使うことが可能です。 Let's concentrate on targeting people in their late twenties for our plan next time. 「次回は20代後半の人々に注力して私たちのプランを練ろう。」 Let's devote attention to the late twenties demographic for our planning next time. 「次回は20代後半の層に注力してプランを練りましょう。」 "Concentrate on"と"Devote attention to"は同じような意味を持っていますが、それぞれが使われる状況やニュアンスには微妙な違いがあります。 "Concentrate on"は、注意力や思考を特定のタスクや問題に集中することを示すために一般的に使われます。例えば、勉強や仕事、ある種の活動に集中するときなどです。 一方、"Devote attention to"はより一貫した、長期的な注力を示します。これは、時間とエネルギーを特定の人や事に積極的に割くことを示します。例えば、新しいプロジェクトや人々、あるいは人間関係に注力するときなどに使われます。
I acted so childish at the concert, yelling and having a blast without a care in the world. コンサートで大人げなく、人目も気にせず大声ではしゃいでしまいました。 「Childish」は日本語で「子供っぽい」「幼稚な」という意味です。主に大人やティーンエイジャーが子供のような行動をした時、または子供じみた態度を示した時に使います。独断的な行動、自己中心的な考え方、無責任な態度などを指す場合が多いです。自己成長や社会性に欠ける行為が該当します。例えば、他人に共有すべきものを独り占めしてしまう、順番を守らないなどの行動に対して使うことがあります。 I acted immature and indulged myself by shouting and getting overly excited at the long-awaited concert. 久しぶりのコンサートで、大人げなく大声を出してはしゃいでしまった。 I was carried away at the concert and let out an enthusiastic scream, which was quite unbecoming of an adult. コンサートで興奮して大声で叫んでしまったが、それは大人としては見苦しい行動だった。 Immatureは、成長や成織が十分に達成されていない、特に子供のように無知や無理解を示す人を指すのに対して、"Unbecoming of an adult"は、大人として期待される行動、態度、または価値観に反する行動をとる人を指します。例えば、ある人がギャグを一つ言ったとします。“Immature”はその冗談が幼稚であることを意味し、一方で“Unbecoming of an adult”はその冗談が大人として不適切だと示しています。
The foot in the door that led me to become an actress was movies. 女優になる足掛かりとなったのは映画です。 「have a foot in the door」は、何かの分野や活動、組織などに初めて進出したり、参加したりすることを表現する英語のイディオムです。主にビジネスや採用のコンテキストで使われ、最初のステップを踏み出す、新しい可能性に挑戦するなどの意味合いがあります。たとえば、初めての就職やインターンシップを得ることで業界に「足を踏み入れる」ことなどが該当します。 The movie was what gave me a leg up to become an actress. 「女優になる足掛かりとなったのは映画でした」 The movie was my toehold into becoming an actress. 「映画が、私が女優になる足掛かりとなりました。」 "Get a leg up"は一般的に誰かが助けや支援を提供し、あるいは自分が好ましい状況を確保する際に使用します。競争状況で優位に立つことを意味します。 一方、"Get a toehold"はまだ安定した状況ではないものの、ある目標やプロジェクトへの取り組みを始める段階を示します。この表現は、特に困難な状況で少しずつ成功を築き始める際によく使われます。
Let's dance with all our heart and soul! 「全身全霊で踊ろう!」 「With all one's heart and soul」は、「心から」や「全身全霊を込めて」などと訳すことができ、とても強い気持ちや熱意を表す英語の表現です。愛情や感謝、野心など、強く熱烈な感情を相手に伝えたいときや、あることに全力を注いで取り組んでいることを示すときなどに使われます。たとえば、「I love you with all my heart and soul」は、「君を心から愛している」という強い愛情を表現しています。また、「He worked on the project with all his heart and soul」は、「彼はそのプロジェクトに全身全霊を込めて取り組んだ」という熱心さを示します。 Let's dance with every fiber of our beings. 「全身全霊で踊ろうぜ。」 Let's dance with one's whole being. 全身全霊で踊ろう。 これらのフレーズはどちらも非常に強く何かを感じるまたは何かを信じることを表しています。"With every fiber of one's being"はより強調的で詩的な表現で、ある感情や信念が本当に深く根ざしていることを示しています。一方、"With one's whole being"は同じ意味ですが、より一般的で日常的な表現です。使い分けについては、ネイティブスピーカーは"with every fiber of one's being"をより強い感情を伝える際や、物語性や誇張を必要とする文脈で使う傾向があります。
He was brutally honest about his dark past. 彼は過去の闇を包み隠さず赤裸々に話していました。 「Brutally honest」は、「過酷なまでに正直」という意味で、通常は誰かが真実を告げるが、それが他人にとって辛辣または難しい時に使用されます。この表現は感情を傷つける可能性がある状況でも、真実を隠さず物事を直接的に語ることを示しています。「私は彼に対してbrutally honestになった、そのプレゼンテーションは全く良くなかった」のように使われます。正直さが評価される一方で、不必要に傷つけることがあるので使い方には注意が必要です。 The talent was sharing their past without any cover-up, it was the barefaced truth. そのタレントは過去を包み隠さないで話していた、それは赤裸々な真実だった。 He was laying out the raw truth about his past. 彼は過去の事を赤裸々に話していました。 "Barefaced truth"は通常、ある事実が全く隠されていない、堂々と露わになっている状態を指します。誰が見ても明らかで、隠す努力さえされていない真実を指します。 一方"Raw truth"は、加工されていない、飾られていない、厳しいかもしれないが真実である事を指します。これは、時には人々が直視することを避けがちな事実、例えば人生の厳しさや世界の不公平さなど、リアルで堅い真実を指すことが多いです。