プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 298

Time really goes through quickly, doesn't it? 「時間って本当に早く過ぎ去るんだよね。」 "go through"は主に3つのニュアンスを持っています。 1. 「経験する、通過する」。何か辛い経験や大きな変化を経験した場合に使います。例:彼女は難しい離婚を経験した(She went through a tough divorce.) 2. 「詳細に見る、検討する」。何か物事を細かく確認したり、検査したりするときに使います。例:私は契約書を詳細に見た(I went through the contract.) 3. 「通り抜ける」。物理的な場所を通過する場合に使います。例:彼はトンネルを通り抜けた(He went through the tunnel.) Time flies. 時間が飛ぶように過ぎる。 Time will endure. 「時間は経過するだろう」 Experienceと"Endure"の使い分けは、その状況や経験が楽しいものであるかそうでないか、によります。「Experience」は一般的な経験または出来事を指し、特に肯定的または否定的な感情を強調しません。一方、「Endure」は困難や苦痛を経験し、それに耐え抜くことを意味します。したがって、「Endure」は否定的な状況または困難を指す際に使います。例えば、美しい景色を「experience」する、厳しい冬を「endure」する、などです。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 498

Our boss respects our autonomy, displays understanding, and shows compassion. Because of this, I believe he is highly regarded by everyone. 彼は私たちの自主性を尊重し、理解があり、思いやりもあります。だからこそ、私は彼は誰からも高く評価されていると思います。 「He is highly regarded by everyone」は「彼は皆から非常に尊敬されている」という意味です。この表現は、特に人々からの評価が高い、行動やスキル、人柄などが評価されているときに使います。敬愛される、才能を認められる、尊敬を集めるなどの意味合いが含まれており、具体例としては会社の上司や、専門分野におけるエキスパート、地域社会のリーダーなどが対象となります。 Our boss respects our autonomy, is understanding, and compassionate; everyone holds him in high esteem. 私たちの自主性を尊重してくれ、理解があり、思いやりもある上司なので、彼は誰からも評価が高いです。 Our boss respects our autonomy, is understanding, and compassionate. He has a stellar reputation among all of us. わたしたちの上司は自主性を尊重してくれて、理解があり、思いやりもある。 彼はみんなから非常に評価が高い。 どちらの表現も同様の意味を持っていますが、「Everyone holds him in high esteem」はより一般的でカジュアルな状況で使われます。一方、「He has a stellar reputation among all」はよりフォーマルで、特に業界やグループ内で非常に高い評価を受けている人物を指す際に使われます。また、「stellar reputation」は「high esteem」よりも一層際立った評価を意味する傾向があります。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 3,026

We redecorated our child's room now that they're in middle school. 「子どもが中学生になったので、部屋の模様替えをしました。」 「Redecorating」は、部屋や家、場所等の装飾やデザインを変えることを意味する英語の単語です。新しい家具を配置したり、壁紙を変えたり、ルームのカラースキームを変更したりする行為を指します。主に室内デザインや内装に関連したシチュエーションで使われ、旧式化したインテリアをアップデートしたり、気分転換や環境の変化に伴い行うことが一般的です。また、季節の変わり目や特別なイベントに合わせて部屋のテーマを変える場合などにも使えます。 We've remodeled the room since our child has become a junior high school student. 子どもが中学生になったので、部屋の模様替えをしました。 We changed the ambiance of the room since our child became a junior high student. 「子どもが中学生になったので、部屋の模様替えをしました。」 Remodelingは、部屋や建物の物理的な構造を変更することを指し、壁を壊したり、新しいキッチンを設置したり、バスルームを改装したりする作業を含みます。これに対し、「Changing the ambiance」は、部屋の雰囲気やムードを変えることを指します。これは、照明を変えたり、新しい家具を追加したり、部屋の色を変えたりすることで達成できます。一般的に、"Remodeling"はより大がかりで時間とコストがかかる一方、"Changing the ambiance"は短時間で低コストで実現可能です。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 611

If you speak like that, you're basically picking a fight. 「あんな言い方したら、基本的に喧嘩を売ってるようなものだよ。」 「Picking a fight」は直訳すると「喧嘩を選ぶ」ですが、日本語では「喧嘩を売る」と表現します。そのニュアンスは、何かに対して挑戦的な態度をとる、あるいは無理に対立を引き起こそうとする様子を指します。利用シチュエーションは様々ですが、主に相手との不和や対決の状況を意図的に作り出そうとする時に使われます。また、喧嘩だけでなく、口論や意見の対立など幅広く使用できます。 If you talk like that, it's like you're instigating a fight. 「そのような話し方をすると、喧嘩を売ってるようなものだよ。」 If you talk like that, you're just looking for trouble. 「そんな言い方をしたら、ただ問題を引き起こすだけだよ。」 "Instigating a fight"は物理的な闘争を促進または始動させる行為を指すことが多いです。「彼がその場で喧嘩を始めた」などのような緊急または対立的な状況で使われます。 "Looking for trouble"は問題を引き起こしたり、問題を起こす可能性のある状況や人々を探していることを指し、一般的な行動に対して使われます。「彼はいつも問題を探している」のように使われます。 "Stirring up trouble"は問題を引き起こしたり、不和や混乱を引き起こす行為を指します。「彼はただ面倒を起こそうとしているだけだ」などと文脈によって使われます。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,717

I've decided to press charges against him for the damage he did to my car. 「彼が私の車に対して引き起こしたダメージのため、彼に対して訴えを起こすことに決めました。」 「To press charges」は、法律的な訴えを起こす、あるいは警察や法務当局に対して何らかの犯罪行為を報告し、その行為について正式な告訴を行うことを意味します。被害者側が加害者に対して刑事訴訟を起こす際に使われます。例えば、物理的な暴行や盗みなどの犯罪が発生した場合や、法律的な問題が生じたときなどに使えます。 テレビの裁判物で訴えを提起すると言う場合、「to file a lawsuit」と言います。 If they continue to ignore our requests, we will have to bring legal action against them. もし彼らが私たちの要求を無視し続けるなら、我々は彼らに対して訴訟を起こさざるを得なくなるでしょう。 To file a lawsuitと"To bring legal action against"は法的な行動を開始する意味で共通していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"To file a lawsuit"は特に裁判を開始する意味を含み、具体的な訴訟手続きを指します。対して"To bring legal action against"はより一般的な表現で、訴訟を含むが限定されず、何らかの法的手段を相手に対して行使するという意味を含みます。日常的には個々の文脈や好みにより使い分けられます。

続きを読む