プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 252

A gust of wind suddenly blew. 突然一陣の風が吹いた。 「A gust of wind」は「一陣の風」を意味し、突然強く吹く風を表現します。自然現象を説明するときや、天候の変化を描写する文学作品や報道などで使用されます。また、比喩的に、予期しない出来事や変化を示すためにも使われます。例えば、「彼の突然の辞表は、会社にとって一陣の風だった」のように使用することも可能です。 A blast of wind suddenly swept through. 突然一陣の風が吹き抜けた。 A breeze blew through all of a sudden. 突然一陣の風が吹いた。 A blast of windは、非常に強い風を表現するフレーズで、風が物を飛ばすほど強い場合や突然強風が吹き始めた場合などに使われます。一方、a breeze blew throughは、穏やかで涼しい風を表現します。窓から吹き込む心地よい風や、暖かい日に公園で感じる軽い風などを指します。したがって、この二つのフレーズは風の強さやその効果によって使い分けられます。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 161

That legendary player has finally made it into the hall of fame. 「あの名選手がついに名球界入りを果たしました。」 World of Baseballは、野球全般について話す際や、特に野球に関連する多様なトピックや情報(プレーヤー、チーム、試合結果、戦略、歴史、ルールなど)について議論するシチュエーションで使えます。大きな大会やリーグなど、国際的な視点や広範囲から野球を考察する際にも適しています。 That renowned player has finally made it into the Hall of Fame. 「あの名選手がついに名球界入りを果たしました。」 That legendary player has finally made it into the baseball hall of fame. 「あの名選手がついに名球界入りを果たしました。」 Baseball Communityは、野球に関与する人々、例えばプレーヤー、コーチ、ファン、観客などを指す言葉です。これは特定の地域、クラブ、オンラインフォーラムなど特定のグループを指す場合が多いです。 一方、Baseball Worldは野球というスポーツ全体を指すもっと広範な概念を表現します。これはプロのリーグ、国際大会、野球の歴史や文化など、野球に関連するあらゆるものを含みます。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 288

That pitcher your friend mentioned uses what is called an underhand throw. 友達が言っていた投手は、アンダーハンドスローと呼ばれる投げ方を使っているよ。 「Underhand throw」は「アンダーハンド投げ」と訳されることが多く、ボールやオブジェクトを手のひらを上に向けて、下から上にスイングするような形で投げる投球法を指します。主にソフトボールやボウリング、またはパタンクなどのスポーツでよく使われます。また、子供がボールを投げるときや、軽いものを優しく投げるときにも使われる投げ方です。力任せに投げるよりもコントロールしやすいのが特徴です。 That's called a submarine pitch that he's using. 「それは彼が使っているのは、サブマリンピッチ(下手投げ)という投法だよ。」 He uses a technique called a sidearm throw. 「彼はサイドアームスローという技術を使ってるよ。」 Submarine pitchとSidearm throwは両方ともベースボールの投球スタイルを指します。Submarine pitchは投手が腕を下から振り上げる投球スタイルを指し、通常、速球ではなく、ボールの動きを重視する投手が使用します。一方、Sidearm throwは腕を体の横から振り抜く投球スタイルを指し、速球を重視する投手がよく使用します。これらの表現はベースボールのシチュエーションで主に使われ、日常的にはあまり使われません。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 235

We managed to break a dollar by defeating the powerhouse team. 我々は強豪校を倒すことで、優勝候補の一角を崩した。 Break a dollarとは、1ドル紙幣をより小さな額面の硬貨や紙幣に両替することを指す表現です。たとえば、レジでお釣りが必要な場面や、バスや自動販売機などで小銭が必要な時に使えます。これは日本の「千円札を崩す」という表現に近いニュアンスがあります。 We managed to make change for a dollar by defeating a strong team. 我々は強豪校を倒すことで、「一ドルを小銭に両替する」ように、優勝候補の一角を崩した。 We split a buck by defeating a powerhouse school. 我々は強豪校を倒して、優勝候補の一角を崩した。 Make change for a dollarは主に店舗や商業的な状況で使われます。たとえば、レジで小銭を必要とする時や、1ドル札を小銭に替えてほしいときなどに使います。一方、Split a buckはカジュアルな状況で、1ドルを二人以上で分けるときに使います。ランチ代を分割したり、賭け事の勝ち金を分けたりする際などに使われます。基本的にはどちらも1ドルを小銭に替えるという意味ですが、使う状況や文脈が異なります。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 157

Could you possibly keep it? I couldn't possibly accept such a precious heirloom. それをもし可能であればあなた自身が保管していただけますか? そんな大切な形見は受け取ることができません。 「Could you possibly...」は、丁寧さや謙虚さを表す表現で、何かを頼む際に使います。直訳すると「もしかして~できますか?」となりますが、日本語では「もしよろしければ~していただけますか?」といった感じです。相手に負担をかけることを避けたい時や、敬意を払いたい相手に対して使うのが適切です。 Would you mind if I declined your offer? It's such a precious heirloom, I can't possibly accept it. 「お断りしてもよろしいですか?それはとても価値のある形見ですから、私には受け取ることができません。」 Is it possible for you to keep this heirloom? I couldn't possibly accept something so precious. 「その形見を保持することはできますか?それほど大切なものを受け取ることはできません。」 Would you mind...は、相手に少し不便をお願いするときや、自分の意見を控えめに伝えるときに使います。一方、Is it possible for you to...は、具体的な行動をお願いするときに使いますが、これはよりフォーマルな表現で、相手がその行動をどの程度実行可能かを尋ねています。ゆえに、相手の能力や状況に配慮するニュアンスが含まれます。

続きを読む