プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 408

I'm just drowning in sorrow after failing my exam and experiencing a heartbreak. 試験に失敗し、さらに失恋まで経験したため、私はただただ悲嘆に暮れています。 「Drown in sorrow」は、「悲しみに沈む」や「悲しみに打ちひしがれる」などと訳すことができます。深い悲しみや失望があり、その感情に押しつぶされそうになる状況で使います。たとえば、大切な人を亡くしたときや、大失敗をしたとき、重大な失敗をしたときなど、悲しみが極限まで高まった状況で使う表現です。また、自分自身の感情を強調するために、日常会話ではあまり使わない詩的な表現でもあります。 I'm completely lost in despair after failing my exams and experiencing a heartbreak. 試験に失敗し、さらに失恋も経験した後、私は完全に悲嘆に暮れています。 I've succumbed to grief after failing my exam and experiencing a heartbreak. 試験に失敗し、さらに失恋も重なって、私は完全に悲嘆に暮れています。 Lost in despairは、一般的に絶望感に飲み込まれて、何も出来ない状態を指す表現です。一方、Succumb to griefは、悲しみに打ち負かされ、その重圧に抗えなくなった状態を指します。ニュアンスとしては、Lost in despairは絶望的な状況に対する反応を強調し、Succumb to griefは悲しみによる個人的な反応を強調します。どちらも非常に強い感情的な困難を表していますが、使用する状況は感情の原因と種類によります。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 315

Don't take out your frustration on me. 「あなたのフラストレーションを私にぶつけないでください。」 「Taking out your frustration on someone」は、自分が感じているイライラや不満を他の人にぶつける、という意味を持つ英語のフレーズです。「ある人が自分の失敗や問題を他人のせいにしたり、無関係の人に怒ったりする」などの状況で使用します。例えば、仕事でプレッシャーを感じている人が、それとは無関係の家族や友人に当たるときにこの表現が使えます。この行為は、一般的には非難される行為です。 Don't take it out on me just because you're in a bad mood. あなたが機嫌が悪いからと言って、私に八つ当たりしないでください。 Don't take your misplaced aggression out on me, please. 「私に八つ当たりしないでください。」 Taking it out on someoneは、自分がフラストレーションや怒りを感じている時に、その感情を無関係な第三者に向ける行動を指します。たとえば、上司から怒られた後、家に帰って家族に当たるなどです。 一方、Misplaced aggressionは、その名の通り、誤った対象に向けられた攻撃性を指します。しかし、これは主に心理学的な文脈で使われ、特に自己防衛メカニズムやトラウマの結果として誤った対象に攻撃性を向ける行動を指すことが多いです。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 350

In English, you would say I'm going to view the sacred treasures at the temple/shrine. 日本語では、「神社やお寺で神聖な宝物を見に行く」と言います。 「Visit a temple/shrine」は「寺院や神社を訪れる」という意味で、観光や旅行、祈りやお参り、特別なイベントや祭り等の為に寺院や神社を訪れるシチュエーションで使われます。また、文化や歴史を学ぶ、瞑想や静 contemplation、リラクゼーションのためにも使用されます。 I'm going to pay a visit to the temple to see the sacred treasures. 私は神聖な宝物を見るために寺院を訪れるつもりです。 I'm going to pay a visit to the shrine to admire the sacred treasures. 「神聖な宝物を畏まって見るために、神社に訪れるつもりです。」 Pay a visit to a temple/shrineは一般的に短期的で特定の目的(祈りや儀式に参加するなど)があります。それに対してTour a temple/shrineは、敷地全体を探索し、建築や歴史について学ぶなど、より詳細かつ長期的な訪問を指します。したがって、目的や訪問の長さにより使い分けられます。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 495

I think you might be experiencing cerebral anemia; you're pale and sweating. 「脳貧血を起こしているかもしれないね、顔色がすごく青白くて汗をかいてるから。」 脳貧血(Cerebral anemia)は、脳への血液供給が不足する状態を指します。この状態は脳への酸素供給が減少し、めまい、頭痛、意識障害などの症状を引き起こす可能性があります。一時的なものから長期的なものまで、原因や症状はさまざまです。高齢者や疾患を持つ人がリスクを持つことが多いですが、ストレスや過労、栄養不足などでも起こりえます。医療の現場や健康に関する話題で使われます。 I think you might have had a brain anemia, considering your pale face and cold sweat. 「顔色が青くて冷や汗をかいていたから、多分脳貧血を起こしたんだと思うよ。」 I think you might have experienced brain hypoxia; your face turned pale and you were sweating cold. 「脳の酸素不足、脳低酸素症を起こしたかもしれないね。顔色が青白くて、冷や汗をかいていたから。」 Brain anemiaとBrain hypoxiaは医学的な用語であり、日常生活で頻繁に使われることは少ないです。しかし、それぞれの状態を指す場合に使われます。Brain anemiaは脳への血液供給が不足している状態を指し、特にストロークなどの症状を説明する際に使われます。一方、Brain hypoxiaは脳が必要とする酸素が不足している状態を指し、これは様々な原因(例えば心停止、窒息、一酸化炭素中毒など)により起こります。これらの用語は具体的な病状を説明する際や、医療関係者との会話で用いられることが多いです。

続きを読む

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 654

I think I need new glasses. I've been seeing double lately. 新しい眼鏡が必要だと思います。最近、物が二重に見えたり、ダブって見えます。 Seeing doubleという表現は、文字通り二重に見える状態を指す言葉で、視覚がぼんやりしたり、物が二重に見えたりすることを表します。アルコールを過度に摂取したり、疲労やストレスが極度に高まったりした時などに使われます。また、比喩的に混乱や驚きを表すのにも使われ、予想外のことに遭遇したり、驚くべきことを目の当たりにした際にも使用されます。例:「彼があまりにも疲れていて、二重に見え始めた。」や「彼がそんなに似ていて二重に見えた。」など。 I've been seeing things in twos, like everything is doubled. 私はものが二重に見えたり、ダブって見えるようになってしまいました。 I'm having double vision when I look through these glasses. 「これらの眼鏡を通して見ると、ものが二重に見えたりダブって見えます。」 Seeing things in twosとHaving double visionは類似した現象を指しますが、使われる文脈は異なります。Seeing things in twosは一般的には非公式なコンテキストで使われ、しばしば一時的な視覚異常を指します。例えば、アルコールを過剰に摂取した後などです。一方、Having double visionはより医学的な用語で、継続的な視覚障害を指すことが多いです。これは、眼の筋肉の問題、脳の障害、または他の健康問題に起因する可能性があります。

続きを読む