プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 208
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Excuse me, which section can I find the eggplants in? 「すみません、ナスはどのコーナーにありますか?」 エッグプラントは英語でナスを指し、野菜の一つです。料理のレシピや食材の説明、飲食店のメニューやスーパーマーケットで使用されます。また、アメリカ英語ではeggplant、イギリス英語ではaubergineと呼ばれることもあります。さらに、絵文字としてもよく使われ、その場合は直訳ではなく別の意味を持つことがあります。使い方には注意が必要です。 Excuse me, where can I find the aubergines? 「すみません、ナスはどこで見つけられますか?」 Excuse me, which aisle can I find the brinjals in? 「すみません、ブリンジャル(ナス)はどの通路にありますか?」 AubergineとBrinjalはどちらもナスを指す英語の単語ですが、地域によって使われ方が異なります。Aubergineは主にイギリス英語で使用され、Brinjalは南アフリカやインド英語で一般的です。したがって、ネイティブスピーカーは自分の地域や文化に基づいてこれらの単語を使い分けます。特定のニュアンスや意味の違いはありません。どちらも同じ植物を指しています。

続きを読む

0 747
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Excuse me, I left my keys on the train. Have they been turned in? すみません、電車に鍵を置き忘れたのですが、届いていませんか? 「I left it on the train」は「私はそれを電車の中に忘れてきた」という意味です。何かを持っているはずだったけど、電車を降りる時にそれを持って来なかった、つまり置き忘れたと言っている状況で使われます。たとえば、かばんやスマートフォン、財布などを電車に置き忘れてきた時に使う表現です。 I forgot my keys on the train. Have they been turned in? 「電車に鍵を置き忘れたのですが、届けられていますか?」 I'm sorry, but I accidentally left my keys on the train. Have they been turned in? すみません、電車に鍵を置き忘れてしまったのですが、届けられていますか? I forgot it on the trainという表現は、電車に何かを残してしまったことを思い出すまでそのことに気づかなかったことを示します。一方、I accidentally left it on the trainは、自覚的にそれを電車に置き忘れたことを示します。前者は完全に忘れていたこと、後者は間違ってやってしまったことを強調しています。どちらも同じ結果を指しますが、その状況に至った経緯に微妙な違いがあります。

続きを読む

0 460
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should maintain your special skills before they start to deteriorate. 特技の質が下がってきているから、それを維持するといいですよ。 「Maintain」は、日本語で「維持する」「保つ」「保守する」などと訳されます。物事を現状の状態に保ち続ける、または良好な状態を保つための行為や態度を指します。例えば、健康を維持する、車のメンテナンスを行う、成績を保つ、秩序を保つ、などさまざまなシチュエーションで使えます。また、「主張する」「断言する」の意味もあります。 You should sustain your skill level as it seems to be deteriorating. 「特技の質が下がってきているようなので、それを維持するといいですよ。」 You should keep up your skills before they start to decline. スキルが低下する前に、維持し続けるべきです。 Sustainは特に長期間にわたる状態や活動を維持することを指す。例えば、「彼は一日中そのパフォーマンスを維持した」など。一方、Keep upは特定のペースやレベルを維持することを表す。速いペースについていく、または特定のスキルレベルを維持するなど。例えば、「彼はランナーのペースについていくのが難しかった」などと使用します。

続きを読む

0 8,859
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Can I have the Mapo Tofu, please? 「麻婆豆腐をお願いします」 Mapo Tofuは四川省の郷土料理で、豆腐と挽肉を麻婆ソースで炒めたものです。その特徴は、「麻」の辣さと「辣」の辣さが絶妙に組み合わさった味わいで、舌がピリピリとする辛さと、口全体がほんのりと麻痺するような感覚が特徴的です。使えるシチュエーションは、普段の食事はもちろん、お酒のおつまみとしても使えます。また、辛い食べ物が好きな人にもおすすめで、エスニック料理が好きな人に振舞うと喜ばれるでしょう。 Can I have the Spicy Sichuan Tofu, please? 「スパイシー四川豆腐をお願いします」 Could I please have the Pockmarked Mother Chen's Tofu? 「麻婆豆腐をお願いします。」 Spicy Sichuan TofuとPockmarked Mother Chen's Tofuは、どちらも四川料理の一部で、豆腐を使った辛い料理です。Spicy Sichuan Tofuは一般的な名前であり、四川地方の辛い豆腐料理を指す可能性があります。一方、Pockmarked Mother Chen's Tofu(またはMapo Tofu)は特定の料理を指す名前で、特定のレシピや調理法を指します。したがって、ネイティブスピーカーは一般的な四川風の辛い豆腐料理を指すときにはSpicy Sichuan Tofuを、具体的なMapo Tofu料理を指すときにはPockmarked Mother Chen's Tofuを使用するでしょう。

続きを読む

0 550
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I saw a cockroach in my house yesterday and it scared me. 「昨日、家でゴキブリを見て怖かった。」 「Cockroach」は英語でゴキブリを指す言葉です。主に家庭やビルの隅々で生息し、食物を漁ったり繁殖する宽容性が強い昆虫です。不潔なイメージがあるため、比喩的に使われることもあります。例えば、人が困難な状況でも生き抜く強さや順応性を表す際に「cockroach-like tenacity(ゴキブリのような強さ)」と表現したり、逆に人を侮蔑的に指す際に「He's a cockroach(彼はゴキブリだ)」と言ったりします。 I saw a roach in my house yesterday and it scared me. 「昨日、家でゴキブリを見つけて怖かったんだ。」 I saw a waterbug in my house yesterday and it scared me. 「昨日、家でウォーターバグ(アメリカゴキブリ)を見て、怖かったよ。」 「Roach」は日本語で「ゴキブリ」を指す英語の俗語で、一般的なゴキブリに対して使われます。「Waterbug」は水生昆虫全般を指すが、特にアメリカでは大型のゴキブリの種類「アメリカゴキブリ」を指すこともあります。しかし、Waterbugと言うと一般的にはゴキブリよりも少しマイルドなイメージがあります。つまり、ネイティブスピーカーは、特に大きなゴキブリを指す時や、ゴキブリという言葉が不快な場合に「Waterbug」を使うことがあります。

続きを読む