プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 1,508
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm so glad you were born healthy. It's such a relief. 元気に生まれてきてくれて、本当に良かった。本当にホッとしたよ。 このフレーズは「あなたが健康に生まれてきてくれてうれしい」という意味です。主に赤ちゃんが無事に健康に生まれてきたときに、親や親族、友人などが使用します。また、誕生日に親が子供に対して感謝の気持ちを伝える際にも使われることがあります。ただし、出産や誕生に関わるシチュエーション以外ではあまり使われないフレーズです。 I'm so thankful you were born healthy. It's truly a blessing. あなたが健康的に生まれてきてくれて、本当に感謝しています。それは本当に祝福です。 It's such a blessing you were born healthy, my little one. 小さな君が元気に生まれてきてくれて、本当に感謝しているよ。 両方のフレーズは、子供が健康的に生まれたことに感謝していることを表していますが、ニュアンスには若干の違いがあります。「I'm so thankful you were born healthy」は直訳すると、「あなたが健康的に生まれてくれて、私はとても感謝しています」です。一方、「It's such a blessing you were born healthy」は「あなたが健康的に生まれてきたことは、とても恵みだ」です。後者はより強い感情や、ある種の宗教的な息吹を含んでいると解釈されることがあります。よって、違いは主に発話者の感情の度合いや信仰の存在によって決まるため、ネイティブスピーカーは具体的な情境や個人的な感覚によってこれらを使い分けます。

続きを読む

0 958
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He was so blinded by rage, he didn't realize what he was doing. 彼は激怒していて、自分が何をしているのかすら分からなかった。 「Blinded by rage」という表現は、「怒りに目がくらむ」という意味で、人が非常に激怒して理性を失い、冷静な思考ができない状態を指します。主にネガティブなシチュエーションで使われ、誤解や悪い結果を引き起こす可能性のある行動をとったり、他人を傷つけるような言動を起こしたりする人を表すのに用いられます。例えば、不快な出来事や不公平な状況に対する激しい反応を説明する際に使用します。 When he insulted me, I was seeing red. 彼に侮辱されたとき、私は見境がつかなくなってしまった。 I was so blood boiling with anger, I just lost my head and yelled. 私の怒りで血が沸き、理性を失って叫んでしまった。 "Seeing red"と"Blood boiling with anger"は、ともに怒りを表すイディオムですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "Seeing red"は直訳すると「赤を見る」で、非常に怒っている状態を指します。この表現は激しい感情に支配され、理智を失った状態を示します。たとえば、誰かがあなたに関する虚偽のうわさを広めたときに"Seeing red"と感じるかもしれません。 一方、"Blood boiling with anger"は文字通り「怒りで血が沸騰する」を意味します。これは怒りが暴力や激しい行動に繋がらなくても、内面的に激しい怒りを感じている状態を示します。例えば、上司から不公平な扱いを受けたときに"Blood boiling with anger"を感じることでしょう。

続きを読む

0 1,780
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When we shop at Costco, the prices are so high compared to the supermarket that it's easy to lose touch with the value of money. 「コストコで買い物すると、スーパーよりも値段が高いから、お金の価値が分からなくなりそうだよ。」 「Lose touch with the value of money」は、金銭の価値感を失うという表現で、物事の価値を金銭でしか判断できなくなる、または大量のお金を使ったり得たりして、小さな金額がどれほど価値があるのか理解できなくなる状況を示します。例としては、豊かになったあまり節約の必要性を忘れてしまったり、ラッキーなことに大金を手に入れてしまったために一般的な物価感覚が鈍ってしまったりする状況などが挙げられます。 At Costco, I might lose sense of the worth of money because the prices are quite high compared to the supermarket. コストコでは、スーパーに比べて価格がかなり高いから、金銭感覚がマヒしそうだよ。 At Costco, the prices are so much higher compared to supermarkets that I'm starting to become numb to the value of money. 「コストコでは、スーパーマーケットと比べて値段がかなり高いから、金銭感覚がマヒしそうで」 "Lose sense of the worth of money"はお金の価値を理解できなくなった状況を指します。例えば、突然大金を手に入れた人が贅沢な生活を始め、いつのまにかお金の価値感覚を見失う場面で使用されます。 一方、"Become numb to the value of money"はお金の価値に対して麻痺状態になってしまったことを示します。これはしばしば、長期間にわたり大量の資金を使っている人々(例:ビジネスパーソン、ギャンブラーなど)の状況を表すために使われます。 使い分けとしては、前者は価値感覚の喪失、後者は感受性の鈍化を中心に描く点が異なります。

続きを読む

0 1,384
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've been deceived in the past, so I'm rather suspicious and find it hard to trust people easily. 過去に騙されたことがあるので、私はかなり疑い深い性格で、人を簡単に信じることができません。 「Suspicious」は日本語で「怪しい」や「疑わしい」などと訳され、何かが正常でなかったり、本来と違ったりする様子を示す形容詞です。特に人や物事の態度、行動、状況などについて、通常とは異なり、何か裏があるのではないかと疑われる場合に使います。たとえば、急に素行が変わった人物や、普段と違う行動をとる人に対して「suspicious」と表現します。また、警察や探偵が事件を解明する際に犯罪の疑いを持つ人物や証拠に対しても「suspicious」と表現することが多いです。 I'm quite doubtful of people due to being deceived in the past. 過去に騙されたことがあるので、人々に対してはかなり疑い深いです。 Because I've been deceived in the past, I've become mistrustful and find it hard to trust people easily. 過去に騙された経験があるため、私は信用しがたい性格になってしまい、人々を簡単に信じることが難しくなっています。 Doubtfulは、確信が持てないまたは不確実なことを表し、普通に物事や事実への疑いを持つことを指します。一方、"Mistrustful"は、他人を疑い、不信感を抱いていることを強く表します。例えば、何かのアイデアや計画が成功するかどうか"doubtful"と感じるかもしれませんが、その背後にある人々や意図を"mistrustful"と感じるかもしれません。使い方は状況や対象によりけりです。

続きを読む

0 421
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm relieved to hear that you've finally cut off ties with your mistress. 不倫相手とついに縁を切ったようで、安心したよ。 「Cut off ties」は、人間関係を完全に断つという意味であり、恋愛関係、友人関係、ビジネス関係など、様々な状況で使うことができます。この表現は、関係性がマイナスになる、またはストレスや不安を引き起こしたとき、そしてその関係から離れることが最善と判断された場合に一般的に使用されます。ただし、この表現は一般的に厳しい状況を伴うため、注意深く使用する必要があります。 I'm relieved to hear that you've finally severed the relationship with that person you were having an affair with. ついにあなたが不倫相手との関係を断ったと聞いて、ほっとしました。 I'm relieved you finally burned bridges with your affair partner. 不倫相手との関係をやっと絶ったと聞いて、安心したよ。 "Sever the relationship"と"Burn bridges"は共に関係を絶つことを示す表現ですが、ニュアンスや使用状況に違いがあります。「Sever the relationship」は、ある人々との関連性を意図的に、そしてしばしば永久的に切断することを意味します。大抵は、個々の関係や特定の状況に固有のものです。 一方、「Burn bridges」は関係を絶つ行為に、感情的または印象的な要素が含まれます。これは、ある人々との関係を損ね、将来の再接続の可能性を破壊する行為を表します。一般的には、これが軽率または非建設的な行為と見なされることが多いです。

続きを読む