プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 3,877
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Let's get right to it and start planning this out. それでは早速、この企画を立ててみましょう。 「Get right to it」は、「すぐに取り掛かる」や「遠回しにせず直接言う」という意味を含む英語の表現です。このフレーズは、時間が限られている場合や、何かをすぐに始める必要がある場合、または遠慮せずに直接的な話をする際に使われます。例えば、「会議が始まったので、すぐに議題に入りましょう」を「The meeting has started, let's get right to it.」と表現することができます。 Let's jump right into it and start planning. 「早速企画してみましょう。」 Let's dive right in and start planning. 早速企画してみましょう。 Jump right into itとDive right inはどちらも新しい活動や仕事を始めることを強調する表現で、直訳すると「すぐに飛び込む」や「すぐに飛び込む」を意味します。両者の違いは微妙で、主に話者の気持ちや状況によるものです。Jump right into itは事を始めるのが適切なタイミングであり、無駄を省きたいときに使います。一方、Dive right inはより積極的な行動を示し、新しいプロジェクトや課題に全力で取り組むことを強調します。

続きを読む

0 1,146
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Can you just be trimming the bangs, please? 前髪を揃えるだけのカットをしていただけますか? 「Trimming the bangs」は、直訳すると「前髪を切る」という意味になります。主に美容室や自宅で前髪が長くなったり、形を整えたいときに使われます。また、自己イメージを変えたい、印象を変えたいとき、季節の変わり目や特別なイベント前など、新たなスタートを切るタイミングでのヘアスタイルの変更を表現する際にも使用されます。 Could you just give me a trim, cutting the fringe? 「前髪を揃えるだけのカットをしてもらえますか?」 Could you just even out my bangs, please? 「前髪を揃えるだけのカットをしてもらえますか?」 Cutting the fringeとEvening out the bangsは両方とも髪を切る行為を指しますが、それぞれ異なる状況で使われます。 Cutting the fringeはフリンジ(額に掛かる髪)を初めて切るか、大幅に長さを変えるときに使います。これは一般的に大きなスタイルの変更を意味します。 一方、Evening out the bangsは既に存在するバングス(アメリカ英語でフリンジのこと)の長さを揃えるために使われます。これは通常、メンテナンスや微調整を指します。 したがって、これらはそれぞれ髪型を大きく変えるか、既存のスタイルを維持するかによって使い分けられます。

続きを読む

0 393
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Today, we will be learning about the Pre-Pottery Neolithic period. 「本日は、先土器新石器時代について学習します。」 「Pre-pottery Neolithic period(先土器新石器時代)」は、農耕が始まり、定住生活が始まった時期を指す考古学の用語です。しかし、その名の通りまだ土器の製造技術が発達していなかった時代を指します。主に中東地域で紀元前10,000年から紀元前6,500年までの期間を指すことが多いです。この時期の研究や説明を行う際や、旧石器時代から新石器時代への遷移、人類の生活様式の変遷を説明する際に使用します。 Today, we will be learning about the Pre-Ceramic Neolithic period. 「今日は先土器時代について学習します。」 Today, we will be learning about the Pre-Pottery Neolithic era. 「今日は先土器新石器時代について学習します。」 Pre-Ceramic Neolithic periodとPre-Pottery Neolithic Eraという表現は、特に日常生活では使われることはありません。これらは古代の歴史や考古学の専門的な文脈でのみ使われる言葉で、新石器時代の特定の時期を指しています。両者とも陶器がまだ使われていなかった新石器時代の初期を指しますが、地域や特定の研究者により使い分けがなされることがあります。具体的な使い分けは、その文脈や学説によります。

続きを読む

0 453
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

His remarks were the source of trouble that escalated the situation. 彼の発言が事態を深刻化させた震源だった。 「Source of trouble」は「問題の原因」や「困難の根源」を意味する英語表現です。主に問題や困難が起きた時、その原因や根源を指す際に使います。例えば、職場で問題が起きた時、その問題の原因を特定するために「The new policy is the source of trouble.(新しい方針が問題の原因だ)」のように使うことができます。また、人を指して「彼は問題の元だ」と言うような使い方も可能です。 The root of the problem, leading to this severe situation, is his remarks. 「この深刻な状況に至った問題の根本は彼の発言だ。」 The epicenter of the issue escalating this far was his statement. ここまで問題が深刻化したのは、彼の発言が震源だったからです。 Root of the problemとEpicenter of the issueはどちらも問題の中心や起源を指す表現ですが、使用するコンテキストが異なります。Root of the problemはより一般的で、問題の本質的な原因を指します。一方、Epicenter of the issueは比較的ドラマティックな表現で、しばしば大きな問題や危機の中心点を指すのに使われます。また、epicenterは地震の震源地を指す言葉であるため、比喩的に混乱や動揺の中心地を指すのに使われることもあります。

続きを読む

0 754
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Ever since my daughter started living alone far away for college, I've never had a moment's peace. 娘が大学のために遠方で一人暮らしを始めて以来、私は一刻も安心できません。 「Never a moment's peace」は、一瞬の平和もない、つまり常に何かと忙しく落ち着く時間がないという意味を表す表現です。子育てや仕事などの厳しい状況や、連続する問題や困難などに直面しているときに使われます。直訳すると「一瞬の平和もない」ですが、日本語のニュアンスとしては「一息つく暇もない」「休む暇もない」といった感じです。 My daughter just started university and is living on her own far away. No rest for the weary, right? 娘が大学に入学して、遠くで一人暮らしを始めました。心配が絶えませんね。 Since my daughter started living alone far away for college, I'm always on tenterhooks. 娘が大学のために遠くで一人暮らしを始めてから、私は常に心配でいっぱいです。 No rest for the wearyは「休む暇がない」という状況を表す表現で、特に課題や問題が絶えず、休息の時間がないときに使います。一方、Always on tenterhooksは「いつも緊張している」または「いつも不安な気持ちでいる」という意味で、結果や反応を待つ不確定な状況を表します。つまり、No rest for the wearyは多忙さ、Always on tenterhooksは緊張や不安を表現します。

続きを読む