プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 190
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You've really honed your skills, haven't you? Your paintings are absolutely incredible. 「本当に技術を磨いたんだね。君の絵は本当に素晴らしいよ。」 「Hone your skills」とは、自分の能力やスキルを磨き、向上させるという意味です。このフレーズは、一般的にビジネスやスポーツ、芸術、学問などのコンテキストで使用されます。例えば、ビジネススキルを磨くためのセミナーやトレーニング、音楽や芸術の技術を高めるためのクラス、またはアスリートがパフォーマンスを向上させるための練習などに使われます。「Hone your skills」は、自己改善や成長を目指すときに使う励ましの言葉とも言えます。 Your paintings are incredible. You've really polished your craft, haven't you? あなたの絵は本当に素晴らしい。あなたの技術は本当に磨き上げられているね。 Your paintings are truly amazing. They're the result of sharpening your abilities through mutual learning, aren't they? あなたの絵は本当に素晴らしいですね。それは相互の学びを通じて能力を磨き上げた結果なんですね。 Polish your craftは、特定の技能や芸術を磨くことを指す表現で、個々の努力や独学を強調します。例えば、作家や画家などが自分の技術やスタイルを改善し、磨き上げることを指します。 一方、Sharpen your abilities through mutual learningは、他人と協力して学び、能力を高めることを強調します。これは、グループ研究やチームワークが重視される状況でよく使われます。互いに学び合い、知識やスキルを深めることで、全員が利益を得ることを意味します。

続きを読む

0 154
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Please drop your offering into the box here at the shrine. 「神社で、お賽銭はここに入れてください。」 「Offering」は「提供」という意味を持つ英語の単語で、ある物事やサービスを他者に対して提供する行為を指します。ビジネスの文脈では、商品やサービスの提供を指すことが多いです。また、宗教的な文脈では、神々への奉納や捧げ物を指すこともあります。新商品の提供、新サービスの提供、情報の提供など、様々な場面で使われます。対象者に対して何かを提供する、というニュアンスを持っています。 Please make your donation over there at the shrine. 「お賽銭は神社のあちらに投げてね。」 Please toss your temple or shrine contribution here. 「お賽銭はこちらへ投げてくださいね。」 Donationは一般的な用語で、お金、物品、時間などを慈善団体、学校、医療機関などに寄付する行為を指します。一方、Temple or shrine contributionは特定の宗教的な文脈で使われ、寺院や神社への寄付を指します。この言葉は、特に宗教的な儀式や祭り、神社や寺院の維持費の寄付などの文脈で使用されます。

続きを読む

0 599
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

That's Mr/Ms. XX, who sits two doors down from me. 「その方は私の席から2つ隣に座っている、〇〇さんです。」 「Two doors down」は英語の表現で、「2つ隣」または「2軒先」を意味します。通常、住宅や建物の位置を説明する際に使用します。例えば、自分の家から2軒隣の家や、ホテルの自分の部屋から2つ隣の部屋を指すのに使います。また、比喩的に関係の近さを示すのにも使われることがあります。 He sits two seats down from me, his name is Mr. XX. 「彼は私の席から2つ隣に座っています、名前はXXさんです。」 He is seated next door but one to me, Mr. XX. 「彼は私の席の2つ隣に座っている、XXさんです。」 Two houses downとNext door but oneはどちらも「自分の家から2軒隣の家」を指す表現ですが、微妙な違いがあります。Two houses downは比較的直訳的で、自分の家から直線的に2軒先の家を指します。対してNext door but oneは「次の家を飛ばした隣の家」を指すイギリス英語の表現で、より口語的な響きがあります。使い分けについては、地域や個々の話し方の違いに左右されることが多いです。

続きを読む

0 190
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He's certainly putting on airs, he should take a look at himself first. 彼は確かに見栄を張っているね。まずは自分の振る舞いを見直すべきだよ。 Putting on airsは、自分をより上流階級や教養があるかのように装うことを指す英語の表現です。言葉遣いや態度、身なりなどを通じて、本当の自分よりも優れているかのように見せる行為を指します。例えば、自分が一流大学出身でないにも関わらずそのように振る舞う人などを指して使うことがあります。この表現は否定的な意味合いを含み、その人が偽物であるか、または見栄っ張りであるという印象を与えます。 When will you stop pretending to be someone you're not? Be true to yourself. 「いつまで他人のふりを続けるつもりなの?自分自身に正直になりなさい。」 He's just being a poser, he needs to be himself. 「彼はただポーズを決めているだけだ、自分自身でいるべきだ。」 Pretending to be someone you're notは、一般的に自分自身ではない誰かのふりをする行為を指します。これは、ある状況下で他人を騙すためや自尊心を保つためなど、様々な理由で行われます。一方、Being a poserはもっと特定的で、特定のグループやコミュニティーに属するふりをする人を指します。特に、スキルや興味、価値観などを装って自分をより魅力的に見せるために使われます。例えば、音楽やスポーツの一部のカルチャーについて詳しくないのに詳しいふりをする人はposerと呼ばれます。

続きを読む

0 334
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You can't just sweep it under the rug; it's like putting a lid on something rotten. それをただ掃除機で吸い込むだけではだめだよ、それは腐ったものに蓋をするようなものだから。 「Sweep it under the rug」は、問題やミスを隠蔽する、無視する、または見ないふりをするという意味の英語のイディオムです。具体的な使われ方としては、誰かがミスをした時や困難な事態が発生した時に、それを他の人に知られずに解決しようとする、またはその問題を無視しようとする状況で使われます。直訳すると「それを敷物の下に掃き込む」になります。 That's just turning a blind eye to the problem. 「それはただ問題に目をつぶっているだけだよ。」 You can't just bury your head in the sand and ignore the problem. It's like putting a lid on a stinky pot. ただ頭を砂に埋めて問題を無視することはできない。それは臭いものに蓋をしただけだからだ。 Turn a blind eyeとBury your head in the sandは両方とも問題を無視するという意味ですが、使い方には微妙な違いがあります。「Turn a blind eye」はわざと見ないふりをする、ある問題を故意に無視することを意味し、通常は一度は認識した上で無視する行為を指します。対して、「Bury your head in the sand」は現実から逃げる、問題が存在すること自体を認識しないで無視することを表し、自己防衛の一環として問題から逃避する行為を指します。

続きを読む