プロフィール

seki
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,789
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

I've really acquired a taste for pickles since I became pregnant. 妊娠してから、本当にピクルスの味が好きになりました。 「Acquire a taste for something」は、特定の食べ物や飲み物、または何かの習慣や活動などに対して、最初は好きではなかったけれども徐々に好きになる、あるいはそれに慣れてくるという意味を持つ表現です。このフレーズは、新しい食べ物を試したり、新しいスポーツに挑戦したり、新しい音楽ジャンルを聴いたりするなど、何か新しい体験をした時によく使われます。 Since I got pregnant, I've developed a palate for different foods. 妊娠してから、味覚が変わりました。 Since I became pregnant, I've had to cultivate a taste for certain foods that I didn't like before. 妊娠してから、以前は嫌いだった特定の食べ物に対する味覚を養わなければならなくなりました。 Develop a palate for somethingは、特定の食べ物や飲み物に対する味覚を育てることを指します。特にワインやビール、チーズなどの専門的な飲食物に使われます。一方、Cultivate a taste for somethingは、特定の事物や活動に対する好みや興味を育てることを意味し、食べ物や飲み物だけでなく、音楽、アート、趣味など広範な分野に使用できます。

I'm watching a show on TV. 「テレビで番組を観ています。」 「Watching a show」は「テレビ番組や映画、舞台などを見ている」という意味で、一般的にはリラックスしたりエンターテイメントを楽しむ時間を指します。家でテレビを見ている時や、映画館や劇場で公演を見ている時などに使われます。また、友人との会話で「何をしていたのか」を尋ねられた時や、自分の趣味や過ごし方を説明する時にも使えます。 Attending a live show ライブショーに参加する I'm tuning into the show tonight to see the season finale. 「今夜はシーズンフィナーレを見るためにその番組に合わせて観ます。」 Viewing a programは一般的にある特定のテレビ番組やウェブクラス、セミナーなどを指定して視聴することを指します。これはより公式で形式的なニュアンスを持つ表現です。一方、Tuning into a showはリラックスした、カジュアルな状況で使われ、ラジオやテレビ番組を視聴または聴取することを意味します。Tuning intoは通常、放送が始まる時間に合わせて視聴または聴取を開始することを強調します。

This is an unprecedented situation, I'm not sure what to do. これは未曾有の事態で、どうすればいいかわからない。 Unprecedentedは「前例のない、未曾有の」という意味を持つ英語の形容詞です。これまで経験したことがない、あるいは見たことがないような出来事や状況を表現するときに使用します。例えば、異常な気候変動、驚くべき科学的発見、または歴史的な政治的変化など、新しくて驚きのある事態に対してよく使われます。また、強調したいときや、重大な影響を強調する際にも使用されます。 This is a never before seen situation, I don't know what to do. これは未曾有の事態で、どうすればいいかわからない。 This is an unparalleled situation, I have no idea what to do. これは前例のない事態で、どうすればいいか全くわからない。 「Never before seen」は文字通り未だかつて見たことのない事象や物を指す表現で、新発売の商品や新種の生物などに使われます。一方、「Unparalleled」は比較対象が存在しないほど優れている、または独特であることを表す表現で、特にスキルや能力、成果などを評価する際に使われます。したがって、前者は新規性を強調し、後者は優位性や独自性を強調します。

Waiter, that will be all for the order. ウェイター、注文は以上です。 「That will be all for the order.」は、「注文はこれで全部です。」という意味です。レストランやカフェなどで飲食物を注文した後、追加の注文がないことを伝える際に使います。または、商品を購入する際、これ以上必要なものがないことを販売員に伝えるのにも使えます。丁寧な表現なので、ビジネスシーンでも使われます。 That wraps up my order, thank you. 「注文は以上です、ありがとうございます。」 That concludes my order. それで注文は以上です。 「That wraps up my order」という表現は、カジュアルでフレンドリーな雰囲気を持つため、友人や知人とのカジュアルな会話やレストランやカフェでの注文時によく使用されます。「That concludes my order」はより公式で正式なニュアンスを持ち、ビジネスの環境やフォーマルな状況での注文時に使われることが多いです。両方とも注文が終わったことを示すのですが、その使い方は状況や聞き手によります。

In the movie, they did a good job of tying up loose ends in the plot. 映画では、彼らはプロットの伏線をうまく回収する仕事をしました。 「Tying up loose ends」は、直訳すると「ほつれた糸を結ぶ」という意味で、未解決の問題を解決する、または未完了の仕事を終えるというニュアンスを持つ英語のフレーズです。プロジェクトの終盤や引越しの後始末、解散前のグループの最後の調整など、何かを完全に終わらせるために最後の手続きや細かい部分を整理する際に使われます。 In movies or dramas, the term tying up loose ends is often used to refer to resolving unanswered questions or collecting foreshadowing. 映画やドラマでは、「未解決の疑問を解決する」または「伏線を回収する」ことを指すために「結末までの糸口を整理する」という表現がよく使われます。 Picking up the breadcrumbs is an important part of storytelling in movies and dramas. 映画やドラマのストーリーテリングにおいて、「伏線を回収する」ことは重要な部分です。 Resolving unanswered questionsは、まだ解決していない疑問点や問題を解決する行為を指します。例えば、会議やディスカッション後に未解決の疑問を整理したり、答えを見つけるときに使います。 Picking up the breadcrumbsは、情報や手がかりを少しずつ集めて全体像を理解する行為を指します。物語や事件の解明などに使われ、一つ一つの手がかりが全体の理解につながることを表します。