プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 4,738
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's brainstorm. After all, two heads are better than one. 「ブレインストームしましょう。何と言っても、三人寄れば文殊の知恵ですから。」 「Two heads are better than one」は「二人の頭脳は一人より優れている」という意味の英語のことわざです。ニュアンスとしては、問題解決やアイデア出し、計画立案など何かをする際には、一人で考えるよりも二人以上で考える方がより良い結果を引き出せるということを示しています。困難な課題に直面した時、チームプロジェクトを進める時、新たなアイデアを必要とする時など、協力して問題を解決することが望ましいシチュエーションで使えます。 Two heads are better than one. is similar to 三人寄れば文殊の知恵 in English. 「二つの頭は一つよりも優れている。」は、「三人寄れば文殊の知恵」と似た英語の表現です。 "Two heads are better than one" は、問題解決やアイデア出しに参考にされます。特に新たな見解や判断が必要な場合に使われます。この諺は、「共同作業や協力することで、より良い結果や解決策を得られる」という意味です。一方 "Many hands make light work" は、大きなタスクや物理的な仕事に適しています。これは、多くの人が協力すれば仕事が早く終わるという意味を持ちます。どちらの諺も協力の重要性を強調していますが、最初の諺は知識やアイデアの共有に焦点を当て、後者は労働の分担に焦点を当てています。

続きを読む

0 525
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I really made a spectacle of myself by falling dramatically in the middle of the road. 道路のど真ん中で劇的に転んで、本当に自分自身を見世物にしてしまった。 「Made a spectacle of oneself」とは、自分自身を笑いものにした、または恥をさらしたことを指します。他人の前ですぺり込んだ、恥ずかしい冗談を言った、あるいは不適切な振る舞いをしたなど、人前で自らを卑下あるいは恥ずかしさの対象にした行為を指すフレーズです。「Made a spectacle of oneself」は、ネガティブな印象を与えるため、好意的・建設的なシチュエーションよりは、失敗や恥ずかしいエピソードを語る際に使われます。 I just tripped over my own feet in a grand fashion right in the middle of the street. 道路のど真ん中で自分の足につまずいて、大げさにこけてしまった。 "Made a spectacle of oneself"は自分自身を注目の的にする行為、つまり周囲に対して大きな影響を与えるような行為を指します。大声で叫んだり、変な服装をしたり等、他人の注意を引くことを意味します。この表現は通常、恥ずべき行動や下品なふるまいを表します。 一方で、"Tripped over one's own feet in a grand fashion"は、他人の前で自身が恥ずかしいミスを犯すことを指します。文字通り足を躓かせてしまうといったことももちろん含まれますが、大きな失敗を指す隠喩としても使われます。重大な過失や大きなミスを公にした場合などに使われます。

続きを読む

0 1,829
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Did you manage to stay dry in the rain? 「雨に濡れなかった?」 「I managed to stay dry in the rain.」は「雨の中でもなんとか濡れずに済んだ」という意味です。この表現は、例えば、傘を持っていなかったにも関わらず、屋根付きの場所を移動しながら進んだ結果、濡れずに済んだ、など、雨に濡れるのを避けるための何かしらの工夫や行動があった結果、無事に濡れずに済んだという状況を説明するのに使用されます。 Did you manage to keep yourself from getting rained on? 「雨に濡れなかった?」 "I managed to stay dry in the rain" は、傘や防水の衣服などの具体的なツールや手段により雨から身を守ったというニュアンスが含まれます。これに対して "I managed to keep myself from getting rained on" は、雨自体を避けることで濡れるのを防いだというより一般的な表現で、屋内にいる、適切なタイミングで移動するなど、様々な手段が考えられます。そのため、具体的な行動が示されるかどうかで使い分けられます。

続きを読む

0 238
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My strengths are in multiplication and division. 「私の得意なことは、かけ算と割り算です。」 「multiplication」は英語で「掛け算」や「倍数」を意味します。数学の問題や計算ルーチンで使ったり、規模が何倍にも増えるときに用いられます。また、「増やす」「広がる」「増える」などの発展的なシチュエーションでも使えます。なお、ビジネス用語や一般的な表現で、資産や投資が倍増した、といった場合でも「multiplication」を用います。 I'm good at multiplication and division. 私はかけ算と割り算が得意です。 「Times」と「multiplication」は値や数を増やすことを表すときに使われますが、場面や形式度によって使い分けが存在します。一般的に、"times"は日常的、非公式の設定や小学校の数学のレベルでよく使われます(例:「2 times 2 equals 4」)。一方、"multiplication"はより公式の設定や高度な数学、教育的なコンテキストで使用されます(例:「multiplication table」、「multiplication of fractions」)。

続きを読む

0 2,224
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This old stuffed bear may look like junk to others, but it is something dear to me because it was my childhood companion. この古いぬいぐるみは他の人から見ればがらくたに見えるかもしれませんが、私にとっては子どもの頃の友達で、大切なものです。 「Something/someone dear to me」は「私にとって大切な何か/誰か」を指します。この表現は、愛する人、家族、友人、思い出深い物、大切な場所など、自分にとって心から価値があると感じている人物・物・場所について述べるときに使います。ニュアンスとしては深い思い入れや愛情を感じさせ、あなたにとって欠かせない存在を強調します。 This worn and old teddy bear might just seem like a rag to you, but it's something precious to me because it was a gift from my late grandmother. 「このぼろぼろの古いテディベアはあなたにはただのぼろ布に見えるかもしれませんが、私にとっては亡くなった祖母からの贈り物で大切なものです。」 "Something/someone dear to me"は感情的な価値や親しみやすさを主に表すのに対して、"Something/someone precious to me"はそのもの・その人物の存在自体が非常に高い価値を持っていると表現します。「dear」はより身近で日常的な親愛の感情を、「precious」はより強い感情や非常に重要なものを指すときに用いられます。両者は似ていますが、異なる強さと深さを示します。

続きを読む