プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
My daughter is such a shy person, she's always blushing. 私の娘は本当に恥ずかしがり屋で、いつも顔を赤らめています。 「Shy person」は、恥ずかしがりや、内気な人を指す英語表現です。人前で話すことや、初対面の人と交流することが苦手な人を表すときに使います。また、自分から積極的に意見を言ったり、アクションを起こすことが難しい人を指すこともあります。シチュエーションとしては、パーティーなどの社交場や、新人研修、学校のクラス、グループワークなどで使用されます。例えば、「彼はとても内気なので、自己紹介が苦手です」は「He is a shy person, so he is not good at introducing himself.」と表現できます。 My daughter is such a bashful individual. 私の娘はとてもはにかみ屋なんです。 My daughter is such a wallflower, she's always shy. 娘は本当に壁の花で、いつも恥ずかしがり屋です。 Bashful individualは基本的に人見知りな人を指します。一方、Wallflowerは特に社交的な場で目立たず、積極的に参加しない人を指す言葉です。したがって、一般的なシャイな人を表すのにはbashful individualを、パーティーや集まりなどで目立たない人を指すのにはwallflowerを使うでしょう。
When it gets too hot, I just flap around in panic with my hand fan. 暑すぎると、うちわでパタパタと慌ててあおぐことになります。 「Flap around in panic」は、混乱やパニックに陥っている状態を表現するフレーズです。物理的に手足をバタバタさせる様子や、精神的に混乱して落ち着きを失い、正常な判断ができない状態を指します。困難な状況や予期せぬ問題が起きた時、または非常にストレスフルな状況下での反応を表す際に用いられます。例えば、「試験に合格するために必要なノートを忘れて、彼はパニックに陥ってバタバタと動き回った」などと使います。 I was so hot that I started to flail about in distress with my fan. とても暑くて、扇子でパタパタと悶えるように扇いだ。 She was so hot that she started to flutter her fan about in disarray. 彼女は暑さで、うちわを混乱気味にぱたぱたとあおぎ始めました。 Flail about in distressは、混乱や苦しみの中で無秩序に身体を振り回す動きを表します。感情的な困難や物理的な苦痛を経験している人に通常使われます。 一方、Flutter about in disarrayは、混乱や無秩序な状態で動き回ることを表すより穏やかな表現です。これは、目標がない、計画がない、または混乱している人に使われます。物理的な苦痛よりも、混乱やパニックを強調します。
You're so trendy with that high-collar style! 「そのハイカラスタイル、とてもトレンディだね!」 「ハイカラー」は、首元が高く覆われているデザインの衣服を指す言葉です。一般的にはフォーマルなシーンや冷気から身を守るための寒冷地や冬季のアウトドア活動などで利用されます。また、エレガントさを演出したい時や、個性を主張したい時にも使われます。シャツ、コート、ドレスなど様々な種類の衣服に見られます。 You're so high-class with your foreign fashion! 君、外国風のファッションでハイカラじゃん! You're looking quite dandy! かなりハイカラだね! High-classは主に物事の品質やステータスを表すのに使われ、高級なレストランや高級な服などに使います。一方、Dandyは一般的に男性を指し、洗練されたスタイルやマナーを持つ人を表します。Dandyは少し古風な表現で、日常会話で頻繁には使われません。
Should I take this medicine with lukewarm water instead of cold water? 「この薬は水よりもぬるま湯で飲んだ方がいいですか?」 「Lukewarm water」は「ぬるま湯」という意味です。温度が体温に近く、特に冷たくもなく、熱すぎもない水の状態を指します。料理の際に特定の温度が必要なときや、体温に近い水が適している状況で使われます。例えば、ベビーミルクを作るときや、イーストを発酵させるためにパン生地を作るときによく使われます。また、ぬるま湯で手を洗う、シャワーを浴びるなど、日常生活の中でも使うことがあります。 Should I take this medicine with tepid water rather than cold water? 「この薬は冷たい水よりもぬるま湯で飲んだ方がいいですか?」 Should I take this medicine with warmish water rather than cold water? 「この薬は冷たい水よりもぬるま湯で飲んだ方がいいですか?」 Tepid waterはぬるま湯、つまりちょっと暖かいだけの水を指します。一方、warmish waterはやや暖かい水を指します。つまり、tepidはwarmishよりも温度が低いことを示唆します。例えば、tepidは体温程度の温度を表すのに対し、warmishはそれより少し高い温度を指すことが多いです。このように、どちらの単語も似た意味を持ちますが、微妙な温度の違いを表現するために使い分けられます。
No way! You're marrying a K-POP idol? 「まさか!K-POPアイドルと結婚するの?」 No way!は直訳すると「絶対にありえない!」や「それは絶対にない」といった意味になります。驚きや信じられない気持ちを表現する際に使います。たとえば、思いがけないニュースを聞いたときや、予想外の出来事が起きたときなどに使えます。また、相手の提案や意見に対して強く反対する意味でも使われます。 Impossible! You're not going to marry a K-POP idol! 「ありえない!君がK-POPアイドルと結婚するなんて!」 Not a chance! You're going to marry a K-pop idol? 「まさか! K-POPアイドルと結婚するなんて、とんでもない!」 Impossible!は物理的、理論的、または実際的に何かが実現不可能であることを表すときに使います。一方、Not a chance!は特定の結果が起こり得ないと強く信じるときや、自分が何かを断固として拒否するときに使います。たとえば、数学の問題を解くことができない場合、「Impossible!」と言います。しかし、好きでない人からデートの申し込みがあった場合、「Not a chance!」と言います。