kamioka

kamiokaさん

2023/04/24 10:00

毛繕い を英語で教えて!

猫を飼っていてよかったことを聞かれたので、「毛繕いしている様子を眺めていると幸せな気持ちになります」と言いたいです。

0 774
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Fine-tuning
・Polishing up
・Dotting the i's and crossing the t's

Watching my cat groom itself always brings me so much joy.
私の猫が毛繕いをしているのを見ると、いつもとても幸せな気持ちになります。

Fine-tuningは、特定のタスクに対して既存のモデルの性能を微調整する手法です。主に深層学習や転移学習の分野で使用されます。大量の学習データと時間を必要とする深層学習モデルの学習を効率化するのに役立ちます。一般的な状況としては、大規模なデータセットで事前に訓練されたモデルを、特定のタスクまたは小規模なデータセットに対して最適化する際に使用されます。これにより、モデルの精度を向上させることが可能となります。

I feel happy when I'm polishing up my cat.
猫の毛繕いをしているとき、私は幸せな気持ちになります。

Watching my cat dot its i's and cross its t's when grooming always brings me joy.
「自分の猫が毛繕いをしているときに、細部まで丁寧に行う様子を眺めると、いつも幸せな気持ちになります。」

「Polishing up」は、全体的に何かを改善したり、完成度を高めたりするときに使います。たとえば、プレゼンテーションの準備やエッセイの編集など、全体的なクオリティを上げるための微調整を指します。

一方、「Dotting the i's and crossing the t's」は、細部に注意を払い、すべての小さな詳細を完全に正確にすることを示します。契約書の最終チェックやプロジェクトの最終段階など、全ての細部が正確であることが重要な場合に使われます。同様のニュアンスではありますが、前者は全体的な改善、後者は細部の正確さに焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/12 15:26

回答

・groom

動詞「groom」が「毛繕いする」という意味が有ります。
Cambridge Dictionaryには「(of an animal) to use its tongue or paws (= feet) to clean itself or another animal:((動物の)舌や足(=足)を使って自分自身や他の動物をきれいにする)」と解説があるので訳としては間違いないと思います。

(例文)
The cat still sat on the floor, grooming itself.
(猫はまだ床に座って毛づくろいをしていました。)

「猫が毛繕いしている様子を眺めていると幸せな気持ちになります」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Watching my cat grooming makes me feel happy.

動名詞を使った主節と使役動詞を使うとネイティブっぽい表現ができます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV774
シェア
ポスト