プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
In English, we call the last day of a play or sumo wrestling the final performance. 英語では、劇や相撲の最終日を「the final performance」と呼びます。 「Final performance」は「最終公演」や「最後のパフォーマンス」を意味します。演劇、コンサート、ダンスなどの舞台芸術やスポーツイベントなど、一連の公演や試合が終わりに近づいた時に使われます。また、あるアーティストやチームが活動を終了する際の最後の公演や試合を指すこともあります。感動的な瞬間や区切りの場面を表す言葉であり、ファンや観客にとって特別な意味を持つことが多いです。 We are going to the theater on the closing night of the play. 「私たちは劇の千秋楽に劇場に行きます。」 In English, the final day of a play or sumo tournament can be referred to as the Grand Finale. We are all excited for the Grand Finale of the sumo tournament tomorrow. 「明日の相撲大会のグランドフィナーレが待ち遠しいですね。」 Closing nightは通常、映画、劇、展示会などが最後の日または夜を指すときに使われます。これは特定のイベントの最終日を指し、特に劇場の公演に関連してよく使われます。一方、Grand Finaleは、イベントやショーの最後の部分、または最後の壮大な締めくくりを指すときに使われます。これは、最後の最高潮の瞬間や、大規模な結末を強調するために使われます。したがって、closing nightは一般に期間に焦点を当て、grand finaleは特定の瞬間や出来事に焦点を当てるために使われます。
This is your first trip abroad, so enjoy to your heart's content. 初めての海外旅行だから、思う存分楽しんできてね。 「Enjoy to your heart's content.」は、「思う存分楽しんでください」という意味の表現です。一般的にはパーティーやイベントなどで、参加者が自由に楽しんで欲しいときや、贈り物を開けて喜んでもらいたい時、休暇を満喫してほしい時などに使われます。心から満足するまで、好きなだけ楽しむことを勧める表現で、相手に対する気遣いや歓迎の意を含んでいます。 This is your first trip abroad, have the time of your life! 初めての海外旅行だから、思う存分楽しんできてね! It's your first time traveling abroad, so just let loose and have fun! 初めての海外旅行だから、思う存分楽しんできなさい! 「Have the time of your life」は、特別な瞬間やイベントで最高の時間を過ごすことを意味し、一生の思い出になるような楽しい時間を過ごすことを期待しています。一方、「Let loose and have fun」は、リラックスして楽しむことを勧めるフレーズで、日常的なシチュエーションやパーティーなどで気軽に楽しむことを意図しています。
In English, when someone tries to maintain dignity in a difficult situation, they often say Pride and poverty don't get along. 英語では、誰かが困難な状況でも威厳を保とうとするとき、彼らはよく「プライドと貧困は相性が悪い」と言います。 「プライドと貧困は両立しない」というフレーズは、自尊心や誇りが高いと、貧しい状況を受け入れるのが難しい、あるいは貧困の状況から抜け出すのが難しいという意味合いを持っています。特に、プライドが邪魔をして助けを求められない、または低賃金の仕事を受け入れられないような状況で使われることが多いです。 Appearances can be deceiving, even in dire circumstances. 苦しい状況でも、「見かけはよくとも実際は違う」と言います。 You might think it's honorable to keep your pride in tough times, but remember, pride doesn't put food on the table. 厳しい状況でも誇りを保つことは名誉なことだと思うかもしれませんが、覚えておいてください、プライドは食べ物をテーブルに置くわけではありません。 「Appearances can be deceiving」は、見た目だけで判断すべきでない、物事の本質は外見とは異なることがある、という意味で使います。例えば、高級そうなレストランが必ずしも美味しいわけではない、といった状況です。 一方、「Pride doesn't put food on the table」は、プライドだけでは生計を立てることができないという意味で、具体的な行動や努力が必要であるという状況に使います。例えば、夢を追い求めるだけではなく、現実的な生活を考慮する必要があるときなどです。
You should take a break, you seem like you're tired. 「休憩した方がいいよ、疲れているみたいだから。」 「Seems like you're tired.」は相手が疲れているように見えるときに使う表現です。直訳すると「あなたは疲れているようだね」となります。相手の様子や表情、行動から疲労を察知したときや、相手が疲れていることをほのめかす場合に使います。また、このフレーズは相手への配慮や気遣いを示すためにも使われます。例えば、相手が疲れていそうなときに休憩を提案する前置きとして使うことがあります。 You look worn out. Do you need a break? 「見てるだけで疲れているみたいだね。休憩が必要かな?」 You appear to be run down. Would you like to take a break and have some tea? 「ちょっと疲れて見えますけど、一休みして、お茶でも飲みませんか?」 You look worn outとYou appear to be run downはどちらも他人が疲れて見えるときに使う表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 You look worn outは、相手が一時的に疲労しているように見えるときに使います。例えば、一晩中勉強していたり、一日中働いていたりした後などです。 一方、You appear to be run downは、相手が長期的に疲れているように見える、または健康状態が良くないと感じるときに使います。ストレスがたまっていたり、風邪を引いていたりするときなどに使います。
The pattern of this artwork is quite irregular. このアートワークのパターンはかなり変則的です。 Irregularは英語で「規則的でない」「不規則な」を意味します。形やパターンが一定していない、または通常とは異なる状態を指すために使われます。例えば、Irregular heartbeat(不規則な心拍)やIrregular schedule(不規則なスケジュール)のように用いられます。また、言語学の文脈では、規則的なパターンに従わない単語や形(例:不規則動詞)を指すためにも使われます。 In English, we refer to it as non-standard. Hey, I know this is a non-standard way to solve it, but it works for me. 「ねえ、これは非標準の解決方法だと分かっているけど、私には効果的なんだ。」 He has an unconventional approach to solving problems. 彼は問題を解決するための非伝統的なアプローチを持っています。 Non-standardは主に規定や規則が存在する場合に、その規定から逸脱したものを指す言葉です。例えば、方言やスラングはnon-standard Englishと言えます。一方、unconventionalはより一般的に、伝統的なやり方や通常の方法から逸脱したものを指します。これは必ずしも規定や規則があるわけではなく、一般的な慣習や期待から外れる行為を指すことが多いです。例えば、伝統的な結婚式ではなくビーチで結婚式を挙げるのはunconventionalです。