プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
I have a runny nose and itchy eyes. I think I might have hay fever. 鼻水が出て目がかゆいです。何かの花粉症だと思います。 ヘイフィーバーは、花粉症の英語表現で、主に春先に草花の花粉が飛び交う時期に起こるアレルギー反応を指します。目のかゆみや鼻水、くしゃみなどの症状があらわれます。使えるシチュエーションとしては、自身の体調を説明する時や、仕事や学校を休む理由を説明する際などに使います。また、相手が目をこすったり、鼻をすする様子を見て心配する際に、"Do you have hay fever?"と聞くこともできます。 I have a runny nose and itchy eyes. I think it might be a pollen allergy. 鼻水が出て、目がかゆい。何かの花粉症だと思う。 I have a runny nose and itchy eyes. I think I have seasonal allergies. 私は鼻水が出て、目がかゆいです。何かの季節のアレルギーだと思います。 Pollen allergyと"Seasonal Allergies"は両方ともある時期に特定のアレルギー反応が起こることを指しますが、使われる具体的な状況や内容には違いがあります。"Pollen allergy"は花粉に対するアレルギーだけを指し、特に春によく使われます。多くの人がこの時期にくしゃみ、鼻水、目のかゆみなどの症状を経験します。一方、"Seasonal Allergies"はより一般的な用語で、季節に関連したさまざまなアレルギーを指します。これには、春の花粉だけでなく、秋の落ち葉やカビ、夏の草によるアレルギーなども含まれます。つまり、症状が現れる時期や原因により、これらのフレーズが使い分けられます。
Why are you so on edge, Mom? お母さん、どうしてそんなにピリピリしてるの? 「I'm on edge!」は、不安や不眠、ストレスなどから来る緊張状態を表現する英語のフレーズです。ローマ字で直訳すると「私はエッジの上にいる」になり、つまりは落ち着かない、イライラしている、心配している、緊張しているという意味になります。例えば、大事な試験の前や仕事のプレゼンテーション前など、何かしらの重要なイベントや結果を迎える前の不安や緊張感を表すのに使えます。 Why are you so tense, mom? I'm almost scared to talk to you. 「どうしてそんなにピリピリしているの、お母さん?話しかけるのが怖いくらいだよ。」 Why are you on pins and needles, Mom? なぜそんなにピリピリしてるの、ママ? 「I'm feeling tense!」は体や心が張り詰めている、ストレスを感じている状況を表現します。試験の前やプレゼンテーションの時など、一般的な緊張を表現するのに使われます。一方「I'm on pins and needles!」は強い期待感または不安感が混ざった緊張感を表し、結果を待っている状況などによく使われます。例えば、試験の結果を待つ、重要な電話が来るのを待つなどの場面です。
Could you take care of my luggage in the lobby, please? 「ロビーで荷物を預かっていただけますか?」 「to take care of」は「世話をする」「管理する」「対函する」などと訳されます。物や人々、問題や任務などに対して使われます。誰かの身体・感情の面倒を見たり、動物や植物の世話をしたり、業務などの管理をしたりすることを意味します。「トラブルが起きたときにそれに対処する」というニュアンスでも使われます。「I'll take care of the bills」だと「私が請求書の支払いを管理するよ」となり、「She takes care of her younger brother」は「彼女は弟の世話をしている」を意味します。 Could you look after my luggage in the lobby, please? ロビーで私の荷物を見ていていただけますか? Would you be able to hold my luggage in trust while I check-in? チェックインする間、荷物を預かってもらえますか? To look afterは、物理的なもの、人々、場所などを良くするための日常的な行動を指す一方、"To hold in trust"は特定の期間にわたり法的責任を引き受けることを意味する厳密な法的用語です。たとえば、未成年の子供の一時的な保護者は子供を"look after"するかもしれませんが、彼らの財産を"hold in trust"することは法的義務がある場合です。
You have to sort through all these documents by the end of the day? That seems like a hassle, doesn't it? 「今日中にこれら全ての書類を整理しなければならないの?それって大変そうだよね?」 「それは面倒くさそうだね?」という感じのニュアンスです。相手が何かを計画していて、それが難しそうだったりややこしそうだったりするときに使います。具体的には、相手が複雑な旅行の計画を話しているときや相手が新しいプロジェクトを立ち上げようとしているときなどに使えます。 You got assigned the end-of-year report again? That looks like a pain, doesn't it? 「また年末のレポートを任されたの?それ、大変そうだね?」 You've been working on that report all day. That appears to be quite a chore, doesn't it? 「そのレポートに一日中取り組んでたね。かなり手間がかかる仕事だったみたいだね?」 「That looks like a pain, doesn't it?」は、何か困難または不愉快な状況を目にして、それが面倒な様子に見えるときに使います。一方、「That appears to be quite a chore, doesn't it?」は、特定の仕事やタスクが時間を取るか、手間がかかると見えるときに使います。前者は一般的な困難、後者は特に手間のかかる仕事に言及しています。
It's frustrating that we lost the game. 試合に負けたのが悔しい。 「It's frustrating」は「イライラする」「自分の思うように物事が進まない」という意味を持つ表現です。何かに挑戦している時や、仕事やプロジェクトが思うように進まないとき、期待していた結果が得られないときなど、結果や状況に対する不満や怒りを示す時によく使われます。例えば、「この数学の問題が解けなくてイライラする」を表す時に「It's frustrating, I can't solve this math problem」と表現することができます。 It's irritating that we lost the game. 「試合に負けたのが腹立たしい。」 Losing the game was absolutely gut-wrenching. 試合に負けたのは本当に悔しくて胸が痛んだ。 It's irritating.は些細な問題や一時的な不便に対して使われ、軽度の怒りや不快感を示します。例えば、ノイズの多い環境で作業をすることなどが含まれます。「It's gut-wrenching.」は非常に強い感情的な苦痛や悲しみを表し、深刻な出来事に対して使われます。たとえば、愛する人を失う、病気の診断を受けるなどの状況が含まれます。