プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 528
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I guess I disrupted the food chain by saving the cicada from the praying mantis. カマキリから蝉を助けてしまったせいで、僕は食物連鎖を乱してしまったようですね。 「I've disrupted the food chain.」は「私が食物連鏈を乱した」という意味です。このフレーズは、例えば何らかの行動や介入によって、自然のエコシステムあるいは特定の生態系のバランスを崩したときに使われます。たとえば、特定の動物種を過剰に狩った結果、その種の捕食者が食料を得られずに数を減らす、あるいはその種の餌が増えすぎてエコシステム全体に影響が出るといった状況で使えます。 I guess I've upset the balance of the ecosystem by interfering with the mantis catching the cicada. カマキリが蝉を捕まえているのを邪魔してしまい、生態系のバランスを乱してしまったようです。 I accidentally let a cicada go that was struggling in a bush, only to realize a praying mantis was trying to catch it. I guess I've thrown a wrench in the works of their food chain. 私はうっかり、植木の中でもがいていた蝉を逃がしてしまったのですが、よく見たらカマキリが蝉を捕らえようとしていたことに気づきました。食物連鎖を乱してしまったということですね、私が。 「I've upset the balance of the ecosystem.」は、「エコシステムのバランスを崩してしまった」という厳粛で深刻な表現です。一方、「I've thrown a wrench in the works of the food chain.」は、「食物連鎖の仕組みに狼煙を投げ込んでしまった」という隠喩のある、少々ユーモラスな表現です。前者は科学的な話題や環境問題に関する深刻な議論で使用され、後者はカジュアルな会話や逆説的な状況を楽しく描写するときに使われます。

続きを読む

0 1,060
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're really good at managing money, keeping track of the household budget so well. 家計簿をしっかりつけて、お金の管理が本当に上手ね。 「Good at managing money」とは、「お金の管理がうまい」という意味です。お金に対する理解が深く、予算を設定し、支出をコントロールし、資金を貯蓄や投資に適切に使うことができる能力を指します。私生活の範囲では、生活費の管理や節約、貯金などに使えます。ビジネスのシチュエーションでは、会社の予算管理や投資判断、財務状況の評価などに活用でき、この表現は履歴書や面接で個人のスキルをアピールするときにも使えます。 You're really financially savvy, keeping a thorough household budget and managing your expenses so well. あなたは本当に金融知識が豊富で、家計簿をしっかりつけて経費を上手に管理しているんですね。 You're so budget-savvy, keeping a detailed household ledger. 家計簿をしっかりつけているんだから、本当に賢い節約家ね。 Financially savvyとは、金融全般に関する知識や理解が深い人を指し、投資やマネーマネジメントなど広範な範囲をカバーします。これに対して"Budget-savvy"は、特定の予算の中で効率的に資金を使う能力を指し、節約やコストカットに長けた人を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、一般的な金融的な知識を表現するのに"Financially savvy"を、個人や特定のプロジェクトの予算管理スキルを指すのに"Budget-savvy"を使い分けることが多いです。

続きを読む

0 1,076
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I often get hives. 私はよく蕁麻疹が出ます。 ハイブスは皮膚に発生する赤く膨らんだ発疹のことを指します。この症状は、アレルギー反応やストレス、寒さなどにより引き起こされることがあります。痒みを伴うことが多く、数時間から1日程度で消えていくことが一般的ですが、症状が続く場合は医療機関を受診することを勧められます。この言葉は医療や健康に関するシチュエーションで使用されます。また、個々の発疹は「ウェルト」とも呼ばれ、ハイブス自体は「蕁麻疹(じんましん)」と日本語で表現されます。 I often get urticaria. よく蕁麻疹がでます。 I often get a nettle rash. 「私はよく蕁麻疹が出ます。」 Urticariaと"Nettle rash"は基本的に同じ意味を持っており、両方とも皮膚の発疹や湿疹を指します。ただし、“Urticaria”はより医学的、専門的な言葉で、医師がこの条件を説明するときや医療的な文脈で使われます。一方、“Nettle rash”はより日常的な言葉で、一般の人々がこの症状を直感的に説明するのに使われます。つまり、ネイティブスピーカーは医療の専門家と話すときは“Urticaria”を使い、非専門家と話すときは“Nettle rash”を使う傾向があります。

続きを読む

0 1,201
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm envious that you get a lunch box made by a loving wife every day. 君が毎日愛妻弁当を持ってきてるのって、本当に羨ましいな。 「愛する妻によって作られた弁当箱」のニュアンスには、手作りの愛情や気配りが感じられます。このフレーズは普通、妻が夫に弁当を作るという日常的なシチュエーションで使われます。朝早く起きて、夫のために手間をかけて弁当を作るという妻の優しさや労わりが伝わります。また、ただの弁当箱ではなく、「愛する妻によって作られた弁当箱」だと明示することで、夫婦間の愛情も強調されます。このフレーズは妻から夫への日頃の感謝や愛情を表現するのに使えるでしょう。 I'm so jealous that you get your wife's packed lunch every day. 君が毎日、奥さんが作ったお弁当を持ってきてるの、本当にうらやましいよ。 I'm so envious that you get a lovingly-prepared lunch by your wife every day. 君が毎日、妻が愛情込めて作った弁当を持ってきているなんて、本当にうらやましいよ。 Wife's packed lunchは、奥さんが作ったお弁当やランチを指します。普通の日常的な状況で使われます。対して、"Lovingly-prepared lunch by a wife"は、奥さんが愛情を込めて特別に作ったランチを指します。特別な日や何かの祝い事など、通常とは異なる状況で使われます。後者の表現は感情的な要素や努力を強調しています。

続きを読む

0 1,222
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was seriously listening to my friend's story, but it turned out to be a blatant lie. 私は友人の話を真剣に聞いていたけど、それは露骨な嘘だと分かりました。 「A blatant lie」は「露骨な嘘」を表す表現です。明らかに事実と異なる内容を語ったり、手抜かりのある嘘をついた際に使う表現です。その嘘は覆い隠そうとしたり、誤魔化そうとしたりする程度ではなく、あからさまで誤魔化しようのないものを指します。何かを否認したり、自分の利益のために人を欺くといった、不誠実な背景が含まれることが多い言葉です。 I was seriously listening to my friend's story only to be told it was an outright lie. 私は友人の話を本気で聞いていたのに、それがまったくの嘘だと教えられました。 I was seriously listening to my friend's story, and then I was told it was a bold-faced lie. 私が友人の話を真剣に聞いていたら、それが露骨な嘘だと言われました。 これらのフレーズはどちらも明確に嘘を指す言葉ですが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。 "An outright lie"はあからさまで疑いようのない嘘を指し、誤解や曖昧さがないことを強調します。これは主に相手が嘘を隠そうとせず、直接的に嘘をついていることを表しています。 一方" A bold-faced lie"は大胆不敵で露骨な嘘を表し、通常は説明や正当化を求められる状況で用いられます。これは、嘘が自明であるにもかかわらず、嘘つきが不誠実さを認めず、堂々としている状況を指します。 使い方はコンテクストと話す人のスタイルに大きく依存します。

続きを読む