プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
After the operation, it was like he came back to life. 手術後、彼が命を取り戻したかのようでした。 「to come back to life」は、「生き返る」「よみがえる」という意味で、文字通りには死者が生き返るという意味に使います。ただ、実際の会話や表現では、元気をなくしていた人や物事が再び活気を取り戻すといった抽象的なニュアンスで使われることが多いです。たとえば、長時間働いて疲れていたが、休息後に元気になる様子や、経済状況、悪化したが再び好転する様子などに「to come back to life」を使えます。 He managed to resurrect his failed business. 彼は自身の失敗したビジネスを蘇らせることができた。 After a fatal illness, he miraculously managed to rise from the ashes. 致命的な病気から、彼は奇跡的に蘇ることができました。 「To resurrect」は再生や復活を指す単語で、物理的な状況や象徴的な状況、思考やアイデアを元に戻すことを意味します。「I managed to resurrect my old laptop」のように具体的に使われます。「To rise from the ashes」はもっと具体的なニュアンスを持ち、大きな困難や破壊からの回復を象徴的に示します。「The company managed to rise from the ashes after bankruptcy」のように、大きな逆境を克服した後の蘇生を表現するために使用されます。
Sorry for the wait. Here is your ◯◯ (name of the dish). お待たせいたしました。こちらがあなたの◯◯(料理名)でございます。 「Sorry for the wait.」は「お待たせしました」という意味で、相手に自分のせいで待たせてしまったと謝罪する際に使われます。レストランで注文した料理が出てくる時間が長かったときや、取引先を待たせてしまった時など、様々な場面で用いられます。表現のニュアンスとしては、軽い謝罪の意味合いが含まれています。 Apologies for the delay. Here is your ◯◯ (the name of the dish). お待たせいたしました。こちらがお客様の◯◯(料理名)でございます。 Thank you for your patience, here is your (name of dish). 「お待たせいたしました、こちらがご注文の(料理名)でございます。」 Apologies for the delayは、自分が約束した時間や期限に遅れてしまった場合に使います。今やっと始める/提供することを謝罪する意味合いが強いです。一方、"Thank you for your patience"は待ち時間が長かった相手に向ける感謝の言葉で、この言葉には受け手に対する敬意を示すニュアンスが含まれています。これは、待ち時間が続いている最中や、待ち時間後に善処した結果を伝える時に使われます。
I'm going to buy a new laptop with my bonus coming up soon! もうすぐボーナスがもらえるから、新しいパソコンを買うつもりだよ! 「Buy with a bonus」は、何かを購入する際に特典やプレゼントが付いてくるという意味の表現です。主に販売促進のためのキャンペーン、セール期間、新商品の販売開始などの際に用いられます。例えば、商品を購入すればポイントが付与されたり、特定数量を買うとプレゼントがもらえたりする場合などに「Buy with a bonus」と言えます。 I'm going to buy a new computer with my windfall bonus! 「風呂敷に小銭が落ちたようなボーナスで新しいパソコンを買うわ!」 I'm going to purchase a new computer with my bonus! 「ボーナスで新しいパソコンを買うわ!」 Buy with a windfallと"Purchase with a bonus"はいずれも予期しないお金で何かを買うという状況を表していますが、ニュアンスの違いがあります。"Windfall"は通常、予期しない大きな金額(例えば相続や宝くじの当選など)を指し、この言葉を使うときは通常、豪華な品物や高価なアイテムを購入することを示しています。一方、"bonus"は予期できるもしくは期待していた追加のお金(例えば職場のボーナスなど)を指し、頑張った結果としての報酬の形でより慎重な、または必要な購入に使うことが多いでしょう。
I'm not interested in brands, as long as the quality is good. ブランドには興味がないです。品質が良ければそれでいいのです。 この表現は、特定のブランドがどういうものであるかに興呍がない、または特定のブランドを重視しない意味を込めて使います。たとえば、ショッピングに行った時にブランドの名前ではなく、商品の質や価格に基づいて選んでいることを表現するのに使われます。また、ブランドにとらわれず自分が好きなスタイルや価格帯の物を選びたいというニュアンスもあります。 Brands don't matter to me, I just need something that works. 「私にとってブランドは関係ないです、ただ機能していれば何でもいいです。」 I'm not really into the branded stuff, brand names don't sway me. 「私はブランド物にはそれほど興味がないんです。ブランド名には惹かれません。」 「Brands don't matter to me.」はブランドが自分には重要ではないという意味で、製品の機能性や価格など、他の要素が重視される場合に使われます。一方、「Brand names don't sway me.」は高級ブランドによる誘惑や影響を受けないと言う意味で、自分の判断はブランド名に左右されないと強調する場合に使われます。両者は似ていますが、後者は特にブランドの影響力に対する回避を強調しています。
Even if we're really close, familiarity breeds respect, so your privacy should always be respected. たとえ私たちがとても親しい関係であっても、なじみが尊重を生むから、あなたのプライバシーは常に尊重されるべきです。 この表現は、「よく知っていること、経験していることは尊重される」または「人や物事との長い付き合いや深い理解からくる尊重や敬意」を意味します。使えるシチュエーションとしては、同僚間のパートナーシップが深まった時、たくさんの苦楽を共有した友人に対する感謝または尊敬の気持ちを表す時などで使用します。また、長い間使ってきた道具や持ち物への敬意を表すのにも使えます。 Even with close friends, manners matter, especially when it comes to respecting their privacy. 親しい友人であっても、マナーは重要です、特に彼らのプライバシーを尊重することについては。 Don't take liberties just because you're familiar. Respect their privacy. 「親しいからと言って適当に振る舞わないで。彼らのプライバシーを尊重して。」 Even with friends, manners matter.は友人といる時でも礼儀は大切であることを示す一般的な教訓的な表現です。友人同士でも基本的な礼儀を尊重すべきという主張です。対照的に、"Don't take liberties just because you're familiar."は特定の行動や態度、特にある人との親しい関係に基づいて節度の欠如を叱るときに使用します。これは通常、既知の人々に対して適切でない行動をとらないよう警告する際に使用されます。