プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 581
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to let my child do things that they get interested in. 子供の興味のわくことをやらせたいです。 「Get interested」は「興味を持つ」や「関心を抱く」といった意味です。特定の物事や話題に対して興味を持ち始める状況で使えます。例えば、新しい趣味や学問、仕事に対して興味を持ち始めたときに使用します。「彼は最近料理に興味を持ち始めた」というような文脈で使われることが多いです。日常会話やビジネスシーンなど、幅広いシチュエーションで使用可能です。 I want to let my child do things that spark their curiosity. 子供の興味のわくことをやらせたい。 I want to let my child do things that capture their imagination. 子供の興味のわくことをやらせたいです。 Spark curiosityは、新しいアイデアや知識に対して興味を引き起こす際に使います。例えば、科学の授業で実験を見せるときに「This experiment will spark curiosity in students」と言います。一方で、Capture someone's imaginationは、創造力や夢を膨らませるような状況で使用されます。例えば、素晴らしい映画を見た後に「The movie really captured my imagination」と言います。どちらも興味を引くという点では似ていますが、spark curiosityは知識や学びに焦点を当て、capture someone's imaginationは創造性や夢に焦点を当てています。

続きを読む

0 856
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to get a jack-in-the-box to surprise my sister. 妹を驚かせるためにびっくり箱を用意したい。 Jack-in-the-boxは、手回しオルゴールで音楽を奏でながら、突然箱から人形が飛び出すおもちゃです。この英語表現は、予期せぬ出来事や驚きを表す比喩として使われることがあります。例えば、会議中に誰かが急に面白いアイデアを出したり、予想外の結果が出たときに「まるでJack-in-the-boxみたいだ」と表現できます。子供の遊びや驚きの演出、サプライズを強調したい時に適しています。 I want to prepare a surprise box to surprise my sister. 妹を驚かせるためにびっくり箱を用意したい。 I want to get a Pandora's box to surprise my sister. 妹を驚かせるためにびっくり箱を用意したい。 「Surprise box」と「Pandora's box」は、日常会話で異なるシチュエーションやニュアンスで使われます。「Surprise box」は、通常ポジティブな文脈で使われ、予期しない楽しい驚きを指します。例えば、誕生日や特別なイベントでのギフトとして言及されます。一方、「Pandora's box」はネガティブな意味合いを持ち、予期しない問題や災難を引き起こす状況を指します。例えば、新しいプロジェクトが予想外の困難を引き起こす可能性がある場合に使われます。

続きを読む

0 578
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He started acting so strangely that I thought he might lose his mind. 彼があまりにも奇妙な行動を取り始めたので、気が触れたのかと思った。 「Lose one's mind」は、直訳すると「正気を失う」という意味で、極度のストレスや驚き、ショックなどで理性を失ったり、冷静さを欠いたりする状態を表します。例えば、非常に驚くべきニュースを聞いたとき、過度のプレッシャーを感じたとき、または非常に感情的な状況に直面したときに使われます。日常会話では、「気が狂いそう」や「頭がおかしくなりそう」といったニュアンスで使われることが多いです。 I'm going to go insane if this noise doesn't stop soon. この騒音がすぐに止まらなければ、気が触れそうだ。 When someone becomes disconnected from reality, you can say they lose touch with reality. 彼が現実を見失ったとき、彼は「lose touch with reality」と言えます。 「Go insane」は、感情的で劇的な状況を指すことが多く、例えば「彼の仕事のストレスで気が狂いそうだ」といった状況で使われます。一方、「Lose touch with reality」は、現実感覚を失うという意味で、精神的な病気や深刻な混乱を指すことが多いです。例えば、「彼は最近、現実感覚を失っているようだ」といった具合です。前者は一時的な感情の爆発を示し、後者は持続的な精神状態の変化を示すことが多いです。

続きを読む

0 453
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What is the English term for 還元祭 often seen during campaigns for payment methods like QR code payments? コード決済などのキャンペーン時によく見かける「還元祭」は英語でなんというのですか? 「Grand Reopening Sale」とは、店舗が改装やリニューアル後に再オープンする際に行う大規模なセールを指します。この表現は、顧客に新たな魅力や改善点をアピールし、再訪問を促すために使用されます。例えば、新装開店したレストランやリニューアルオープンしたショッピングモールで、このセールが開催されることが一般的です。特に、特典や割引を通じて新規顧客やリピーターを引き付ける効果があります。 We're hosting a Customer Appreciation Event next week, where you can earn double points on all purchases made using our mobile payment app. 「来週、コード決済アプリを使ったすべての購入でポイントが2倍になる還元祭を開催します。」 What is 還元祭 called in English, often seen during campaigns for code payments? 「還元祭」は英語で何というのですか?コード決済のキャンペーン時によく見かけます。 Customer Appreciation Eventは、企業が顧客に感謝の気持ちを示すために開催するイベントで、通常は製品やサービスの利用に対する感謝を表す場です。無料試供品や特別割引が提供されることが多いです。一方、Big Giveback Celebrationは、企業や組織がコミュニティや社会への貢献を祝うイベントです。寄付活動やボランティアの成果を共有し、地域社会とのつながりを強調します。ニュアンスとして、前者は顧客関係重視、後者は社会貢献重視です。

続きを読む

0 780
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to give her a Japanese-style apron. 彼女に割烹着をプレゼントしたいです。 「apron(エプロン)」は、料理や掃除などの際に衣服を汚れから守るために腰や首にかけて身につける布製品を指します。家庭では料理中に使用されることが多く、カフェやレストランのスタッフ、アーティストやガーデナーもよく着用します。エプロンは機能的で実用的なアイテムである一方、デザインや素材によってはファッション性も持ち合わせています。例えば、子供用のかわいらしいエプロンや、プロフェッショナル向けの耐久性のあるエプロンなど、シチュエーションに応じた多様なバリエーションがあります。 I want to give her a smock for Mother's Day. 母の日には割烹着をプレゼントしたいです。 I want to give her a kappogi. 割烹着を贈りたいです。 Smock refers to a loose, protective garment worn over clothes, often by artists or workers to keep their attire clean. In everyday use, it might be seen in contexts like painting or gardening. Conversely, a traditional Japanese kitchen garment, such as a kappōgi, is a specific type of apron used primarily in cooking settings. It often has cultural significance and is tied to Japanese culinary traditions. A native speaker would use smock for general protective purposes, while referring to a traditional Japanese kitchen garment in cultural or culinary contexts, highlighting its specific use and heritage.

続きを読む